Примеры употребления "встать" в русском

<>
Переводы: все152 se lever76 другие переводы76
Там практически негде встать вне палатки. Vous ne pouvez quasiment pas vous tenir debout à l'extérieur de la tente.
В какую кассу лучше встать в магазине самообслуживания: Dans une épicerie, quelle file choisir?
Кроме того, Китай может встать перед экономическим переходом. De plus, la Chine pourrait être à la veille d'une transition économique.
Встать в шесть часов для меня не проблема. Me lever à six heures ne me pose pas de problème.
И я стараюсь встать в начале нового движения. Et j'essais de démarrer un mouvement.
Встать на сторону какой-либо партии - это просто. Il est facile de plaire à tout le monde le temps d'une soirée.
Для того, чтобы сделать это, тебе придется встать пораньше. Pour faire ça, tu dois te lever plus tôt.
Я намерен встать и сдвинуть дело с мёртвой точки. Je suis prêt à prendre position et à me faire remarquer et à faire avancer les choses.
И задача мировой общественности - встать на защиту этой идеи. C'est à l'opinion internationale de s'en saisir.
"Я математик, и мне бы хотелось встать на вашу крышу". "Je suis un mathématicien et j'aimerais monter sur votre toit."
Можно просто встать за картину и примерить их на себя. Et puis, vous pouvez simplement marcher derrière et les essayer.
Очевидно, ваш соперник должен встать перед вами несмотря ни на что. L'adversaire doit à tout prix passer devant vous.
ООН и ее многочисленные международные партнеры помогут Гаити встать на ноги. L'ONU et ses nombreux partenaires internationaux aideront Haïti à se remettre sur pied.
А по выходным любит встать на доску и взбить гребешок волны. Certains week-end il aime prendre sa planche, pour aller surfer sur les vagues.
Поддерживая демократические принципы, мир мог бы искренне встать на сторону кенийцев. En défendant les principes démocratiques, le monde se mettrait vraiment du côté du peuple kényan.
Встать грудью за Кашмир - это по-прежнему лучший способ этого добиться. Or le Cachemire représente l'occasion rêvée.
ЕС должен вмешиваться и помогать сбившимся с пути странам встать на ноги. l'UE doit intervenir et aider tout membre à la dérive à se remettre sur pied.
По мере углубления спада некоторые страны, например, могут встать перед лицом банкротства. A mesure que la crise va s'aggraver, il est possible que de nombreux pays soient, par exemple, confrontés à la faillite.
Встать на колени и повторять 10 или 20 или 15 раз в день." A genou et répétez 10, 20 ou 15 fois par jour.
Но Дэниэлс предпочел баллотироваться в Индиане, чем встать на защиту разумной финансово-бюджетной политики; Mais Daniels a préféré se présenter dans l'Indiana que de prendre position en faveur d'une fiscalité saine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!