Примеры употребления "вспышек" в русском

<>
Переводы: все46 flash12 explosion7 éclair6 flambée4 éclat1 другие переводы16
Мы стали свидетелями вспышек насилия на улицах. Nous avons été témoins de la violence éclatant dans les rues.
Связь этих вспышек с глобальным потеплением, конечно, нельзя доказать однозначно. Il est bien évidemment que ces épidémies ne peuvent pas être attribuées de façon concluante au réchauffement planétaire.
В прошлом на уничтожение большинства вспышек межнационального терроризма уходило целое поколение. Dans le passé, la majorité des mouvements terroristes transnationaux ont mis une génération avant de disparaître.
Однако, отнюдь не характеризуясь секуляризацией, наша эпоха стала свидетелем огромных вспышек религиозного пыла. Mais loin d'être caractérisée par la sécularisation, notre époque a connu de grandes poussées de passion religieuse.
помимо вспышек, обнаруженных нами, 6 или 7 подобных явлений описаны также и другими исследователями. Et il y a six ou sept cas similaires cités dans la littérature.
Но игнорирование возможности того, что некоторые такие пациенты инфицированы ТОРС, приведет к риску развития новых вспышек. Cependant, ignorer la possibilité que certains des patients exhibant ces symptômes soient atteints du SRAS risque de relancer l'épidémie.
Учащение случаев засухи и наводнений, вызванных глобальным потеплением, станет, вероятно, также источником вспышек болезней, распространяющихся через воду. Un nombre plus important de sécheresses et d'inondations dues au réchauffement planétaire alimentera probablement les épidémies de maladies transmissibles par l'eau.
Большая часть вспышек птичьего гриппа за последние четыре года, как среди людей, так и домашних птиц, произошла в Индонезии. L'immense majorité des cas de fièvre aviaire, qu'il s'agisse de cas humains ou de volailles, s'est déclarée en Indonésie.
Но хронический застой поставил многие демократии Азии под угрозу дискредитации, а также перед перспективой вспышек насилия и экономического спада. Mais une impasse chronique a confronté de nombreuses démocraties asiatiques à la menace d'une discréditation, à la possibilité de violence et à la perspective d'un déclin économique.
А мы были очень удивлены, когда обнаружили супервспышку - мощность которой в тысячи миллионов раз больше, чем у вспышек, наблюдаемых на Солнце. On a été surpris de voir une super éruption, une éruption qui est des millions de fois plus puissante que celles du soleil.
И так, маленькая девочка, ненамеренно заразила воду в этой популярной водокачке, и одна из самых ужасных вспышек болезни в истории Англии разразилась двумя-тремя днями позже. Et donc cette petite fille sans le savoir a fini par contaminer l'eau de cette pompe populaire, et une des plus terribles épidémies dans l'histoire de l'Angleterre a éclaté deux ou trois jours plus tard.
Индии, в которой нет вспышек полиомиелита в течение последних двух лет, отлично известно, что прочный успех внутри страны зависит от усилий по ликвидации в других местах. L'Inde, qui n'a plus connu de cas de polio depuis deux ans, est bien consciente du fait que ce succès dépend des efforts d'éradication ailleurs.
Недавно еще несколько тысяч бежало от новых вспышек сражений между местными отрядами милиции и сторонниками Лорента Нкунды, генерала-перебежчика армии Конго, который отверг призыв начать разоружение своих войск. Récemment, encore des milliers d'autres personnes ont fui des combats entre des milices locales et des partisans de Laurent Nkunda, un général renégat de l'armée congolaise qui a refusé l'ordre de désarmer ses hommes.
Поэтому они до сих пор идут на компромисс между чрезмерным понижением уровня безработицы и компенсированием вспышек инфляции и действуют не достаточно решительно, что приводит к ненужному расходованию экономических ресурсов. Quoi qu'il en soit, les décideurs sont confrontés à une profonde incertitude quant au niveau du NAIRU, et doivent de toute façon choisir entre réduire trop fortement le chômage et relancer l'inflation, ou ne pas le réduire assez et gaspiller inutilement des ressources économiques.
В эти годы был отмечен самый быстрый мировой рост среднего дохода, происходивший в течение жизни любого поколения, а также на удивление мало вспышек дефляции, приводящей к массовой безработице, или инфляции, уничтожающей богатство. Les années suivantes connurent le taux de croissance du revenu moyen mondial par habitant le plus rapide de l'histoire, et remarquablement peu de déflations génératrices de chômage de masse ou d'inflations destructrices de richesses.
Ожидается, что часть Восточной и Западной Африки станут более влажными с тяжелыми проливными дождями и сильными бурями, что не только увеличит опасность эрозии, наводнений и повреждения урожая, но также увеличит риск заболевания малярией, а также истребления стад скота в результате вспышек таких болезней, как лихорадка долины Рифт. On prévoit une augmentation de l'humidité en Afrique et l'Est et de L'Ouest, avec des pluies évoluant vers des orages lourds et intenses, qui seront cause non seulement des risques d'érosion, d'inondation et de dévastation de récoltes, mais aussi des risques de paludisme dans les populations et d'épidémies, comme la fièvre de la vallée du Rift, décimant les troupeaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!