Примеры употребления "вспомнить" в русском

<>
Именно неспособность вспомнить является амнезией. C'est l'incapacité à se souvenir qui constitue l'amnésie.
Я не могу вспомнить его имя. Je ne me rappelle plus son nom.
Поэтому, возвращаясь к покушению на Пальме, необходимо вспомнить, что он сделал и каких взглядов придерживался. Aussi, lorsque nous nous remémorons le meurtre de Palme, nous devons aussi nous souvenir de ce qu'il a fait et de ce qu'il représentait.
Всем странам Восточной Азии пора бы вспомнить знаменитый совет Уинстона Черчилля: Il est temps pour tous les pays de l'Asie de l'Est de se souvenir du célèbre conseil de Winston Churchill :
Но будет не лишне вспомнить высказывание Энди Ворхола o Коке. Il est bon de se rappeler ce que disait Andy Warhol du coca.
Защитники травматической амнезии неверно истолковывают эти рассказы, утверждая, что они доказывают то, что жертвы не способны вспомнить само ужасное событие. Les défenseurs de l'amnésie traumatique interprètent mal ces témoignages et pensent que les victimes sont incapables de se remémorer l'horrible événement lui-même.
Когда кто-то собирается вспомнить, мы можем закинуть ему снежок в окно. Quand quelqu'un est plus susceptible de se souvenir, nous pouvons lui donner une pépite dans une fenêtre.
кто не смог вспомнить практически ни одной заповеди, - обманывали больше. et les moins religieux - ceux qui ne pouvaient se rappeler de presque aucun Commandement - trichaient plus.
Еврократы Комиссии должны стряхнуть пыль со своих папок 30 летней давности и вспомнить, как их предшественники боролись со сталелитейным кризисом, который тогда угрожал привести к внутри-европейской торговой войне. Les eurocrates de la Commission devraient dépoussiérer des dossiers trentenaires pour se remémorer la manière dont leurs prédécesseurs ont géré la crise de l'acier qui menaçait de provoquer une guerre commerciale en Europe.
Наоборот, мы стремились создать место, где люди могли бы вспомнить и подумать в тишине. C'est un endroit où les gens se recueillent et se souviennent, un endroit tranquille.
Я не могу вспомнить, что обсуждалось, но определенно это было не то. Je ne me rappelle pas de quoi nous avons discuté mais en tout cas, ce n'était pas de ça.
Скептикам достаточно вспомнить нежелание одного Генерального секретаря за другим от Ю Танта до Кофи Аннана встречаться с или в некоторых случаях даже допускать на территорию ООН жертв нарушений прав человека, имевших несчастье родиться в могущественных государствах. Les sceptiques n'ont qu'à se remémorer la mauvaise grâce de chaque secrétaire général après l'autre, de U Thant à Kofi Annan, à recevoir - parfois même à permettre l'accès aux sites de l'ONU - des victimes des violations des droits de l'homme qui avaient la malchance d'être nées dans des pays puissants.
Может ли кто-то из вас вспомнить, кем вы хотели быть когда вам было 17 лет? Vous souvenez-vous de ce que vous vouliez être quand vous aviez 17 ans?
Нужно вспомнить некоторые прописные истины о миграции людей и сделать необходимые выводы. Nos quatre vérités sur la migration des populations doivent nous être rappelées pour que nous en tirions les conclusions nécessaires.
Примите во внимание также, что одним из симптомов посттравматического стрессового расстройства является "неспособность вспомнить важный аспект травмы". Considérez également que l'un des symptômes des troubles de stress post-traumatique est une "incapacité à se souvenir d'un aspect important du traumatisme."
Если я не могу вспомнить мой номер телефона, я просто спрошу у Гугла. Je ne me rappelle plus de mon numéro de téléphone, je demanderai à Google.
Трудно вспомнить, чтобы кто-нибудь из его предшественников настолько был разобщен с коллегами, занимающими руководящие государственные должности. Il est difficile de se souvenir d'un autre président américain aussi distant dans ses relations avec d'autres chefs d'État.
Немцы должны вспомнить последний эпизод широко распространенного государственного кризиса - Латинская Америка, 1970-е годы. Les Allemands devraient pourtant se rappeler le dernier épisode de défaut souverain généralisé, en Amérique Latine dans les années 70.
Напротив, признание Сталина - это способ для россиян вспомнить время великих подвигов и, возможно, еще более великих потерь. Au lieu de cela, la reconnaissance de Staline permet aux Russes de se souvenir d'une époque d'actions grandioses, voire même de sacrifices encore plus grands.
Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов. Il vaut la peine de se rappeler que la même chose s'est produite en août 2007, quand la crise des subprimes a éclaté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!