Примеры употребления "всеобъемлющего" в русском

<>
Переводы: все43 universel8 другие переводы35
· утверждение процесса по введению в действие всеобъемлющего договора по запрещению ядерных испытаний; • adopter un processus permettant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ;
В противном случае достичь долгосрочного сокращения бедности и всеобъемлющего экономического роста будет невозможно. Il sera sinon impossible d'éradiquer durablement la pauvreté et parvenir à une croissance inclusive.
Суммируя, мы являемся свидетелями быстрого отделения финансовых рынков от всеобъемлющего социального и экономического благополучия. En bref, on assiste à un découplage rapide entre les marchés financiers et le bien-être social et économique global.
Помимо ввода дополнительных войск, президенту Обаме следует стремиться к достижению всеобъемлющего политического урегулирования в Афганистане. Au-delà de l'envoi de troupes supplémentaires, le président Obama doit s'efforcer de parvenir à un règlement global du problème Afghan.
Кроме того, отсутствовало понимание инноваций и возможностей, связанных с более устойчивыми путями всеобъемлющего экономического роста. De même, il n'y avait aucune conscience de l'innovation et des opportunités à attendre de la poursuite de voies plus durables de croissance économique inclusive.
Приход партии "Хамас" к власти в Газе также не возвестил о начале всеобъемлющего демократического правления. L'accession au pouvoir du Hamas à Gaza n'a pas non plus produit une gouvernance démocratique ouverte.
Для Запада использование возможности влиять на дальнейший курс Хамаса требует изменения неэффективной политики всеобъемлющего отказа. L'Occident, pour sa part, doit modifier sa politique de rejet en bloc qui est un échec, s'il veut profiter d'une opportunité d'influencer l'avenir du Hamas.
Но это сложная работа, и Даниэль Тарулло, управляющий ФРС признал, что "конкретного всеобъемлющего решения пока не видно". Il s'agit cependant d'un travail en amont, et Daniel Tarullo, gouverneur de la Réserve fédérale, a reconnu qu'" une solution claire et complète n'[était] pas en vue."
Политика "Разори соседа" приведет к потерям доходов всех развивающихся стран, что подорвет возможность сбалансированного, всеобъемлющего и устойчивого развития. Les politiques du chacun pour soi sont vouées à conduire l'ensemble des pays en voie de développement à une perte de recettes, entravant la possibilité d'un développement équilibré, inclusif et viable.
Но это должен быть план для всеобъемлющего роста, стимулируемого частным сектором, при поддержке всего арабского мира и ЕС. Mais il devra s'agit d'un plan en faveur d'une croissance inclusive alimentée par le secteur privé, et d'un plan soutenu par les efforts de l'ensemble du monde arabe et de l'UE.
Учитывая это, политики должны удвоить свои усилия по сокращению масштабов нищеты путем поддержки устойчивого и всеобъемлющего экономического роста. Cela étant, les responsables politiques doivent redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté en venant en soutien à une croissance économique durable et inclusive.
Под руководством Вольфенсона банк начал поиск многосторонних стратегий, общей основой для которых стала программа, названная им "Платформой всеобъемлющего развития". Sous la direction de M. Wolfensohn, la Banque commença à rechercher des stratégies à multiples facettes, développées dans le cadre de ce qu'il appelait le Programme de développement global.
Он установил себе амбициозные цели на будущее и выступает инициатором в поисках всеобъемлющего глобального соглашения, включая весьма значительные усилия по финансированию. Elle s'est donné des objectifs ambitieux pour l'avenir et contribue en première ligne à l'initiative pour un accord global complet, dont un effort de financement conséquent.
Цель представителей почти 200 стран, которые встретятся в Копенгагене, заключается в достижении не универсального всеобъемлющего соглашения, а, скорее, ряда более скромных соглашений. L'objectif des représentants de près de 200 pays qui se réuniront à Copenhague ne doit pas être l'adoption d'un unique accord mondial, mais plutôt d'une série d'accords plus modestes.
На данный момент больше всего необходимо добиться международного согласия по вопросам стратегии воплощения Всеобъемлющего мирного соглашения (СРА), подписанного в Судане в 2005 году. La première urgence aujourd'hui est la création d'un consensus international autour d'une stratégie pour une pleine mise en oeuvre de l'Accord de paix global, (Comprehensive Peace Agreement, CPA) au Soudan.
Недавние исследования показали, что питание может быть основным катализатором всеобъемлющего экономического роста, при этом каждый доллар инвестиции принесет доход в 15-138 долларов. De récentes recherches ont démontré que la nutrition pouvait constituer un important catalyseur de croissance économique inclusive, chaque dollar investi générant un rendement de 15 à 138 $.
Достижение амбициозных целей для всеобъемлющего роста и создания рабочих мест быстро, без помощи государства и без использования банковской системы, будет крайне сложной задачей. La réalisation rapide d'objectifs ambitieux de croissance inclusive et de création d'emploi s'avérera extrêmement difficile sans la présence d'un État efficace, et sans recours à un système bancaire.
Отсутствие такого плана в США (и в Европе) привело к отделению финансовых рынков от всеобъемлющего экономического прогресса, поскольку предполагается, что нынешние тенденции политически устойчивы. L'absence d'un tel plan aux États-Unis (et en Europe) a contribué au découplage des marchés financiers du progrès économique global, car elle suggère que les tendances actuelles sont viables politiquement.
Но, чтобы избежать катастрофы, США и их союзники должны обезвредить бомбу, заставив выполнять условия Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, с которыми они все согласились. Mais pour éviter un cataclysme, les Etats-Unis et leurs alliés doivent désamorcer la bombe en renforçant les provisions prévues par l'APG de 2005, qu'ils endossent dans leur globalité.
Не менее тревожной является перспектива глубокого и всеобъемлющего сокращения оборонного бюджета США в то время, как многие набирающие мощь державы наращивают свои оборонные расходы. Tout aussi inquiétante est la perspective de réductions massives et généralisées du budget de la Défense américain, à un moment où plusieurs puissances émergentes ont augmenté le leur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!