Примеры употребления "всем мире" в русском

<>
Переводы: все1024 monde entier458 tout le monde14 другие переводы552
Во всем мире страны так и поступают. De nombreux pays font cela partout dans le monde.
Попкультура, кино, были созданы, чтобы обсуждать социальный блок вопросов во всем мире. L'art populaire, le cinéma, ont été utilisés de par le monde pour parler des problèmes sociaux.
Это создаст условия для мира во всем мире. Cela créerait les conditions pour la paix mondiale.
ООН попросили оценить существование непосредственной угрозы миру во всем мире, требующей упреждающих военных действий. On lui a demandé de juger si la paix du monde était confrontée à une menace imminente demandant une action militaire préventive.
Польские выборы необычайно воодушевили антикоммунистов во всем мире. Le scrutin en Pologne a été extrêmement encourageant pour les anticommunistes partout dans le monde.
Более миллиарда людей во всём мире сегодня не имеют доступа к чистой воде. Aujourd'hui, de par le monde, plus d'un milliard de personnes n'y ont pas accès.
Фильм называется "Мир во всём мире и другие достижения четвероклассников". Ce film s'appelle "La Paix Mondiale et autres réalisations de CM1."
"Мир во всем мире, который сегодня стал меньше - больше не является Утопией, а, скорее, является необходимостью и условием для выживания человечества". "la paix du monde dans un monde rendu plus petit n'est plus une utopie, mais plutôt une nécessité, une condition pour la survie de l'humanité."
Решением террористической проблемы было распространение демократии во всем мире. La solution au problème du terrorisme était alors de répandre la démocratie partout dans le monde.
Каждую зиму миллионы людей во всем мире, страдающие от подобных гриппу заболеваний, посещают своего врача. Chaque hiver, des millions de personnes de par le monde souffrent de maladies ressemblant à la grippe et se rendent chez leur médecin.
Итак, "Игра за мир во всём мире", о которой я хочу вам рассказать. Passons au Jeu de la Paix Mondiale dont je voudrais vous parler.
Информационные технологии, о которых говорил Жоэль де Росней, которые исторически происходят из военных исследований, сегодня стоят на грани развития такой наступательной разрушительной способности, которая может завтра, если мы не будем осторожны, полностью уничтожить мир во всём мире. Car les technologies de l'information dont parlait Joël de Rosnay, et qui sont nées historiquement de la recherche militaire, sont aujourd'hui sur le point de développer une capacité offensive de destruction qui pourrait demain, si nous n'y prenons garde, mettre à bas et détruire la paix du monde.
Такая проверка является общей и оправданной практикой во всем мире. De telles études sont des pratiques courantes et justifiables partout dans le monde.
Только за последние два месяца можно насчитать более 150 различных политических интервенций во всем мире. L'on dénombre plus de 150 types d'interventions et de mesures de par le monde rien que pour les deux derniers mois.
Настало время для государств серьёзно обсудить, как можно ограничить данную угрозу для мира во всем мире. Il est temps pour les États de se réunir autour de la table pour discuter de la manière dont il convient d'endiguer cette menace pour la paix mondiale.&
Этого достаточно, чтобы пошатнуть цены на активы во всем мире. Ce qui est suffisant pour faire trembler les prix d'actifs partout dans le monde.
Великая рецессия не переросла в Великую депрессию II благодаря скоординированным действиям правительств во всем мире. La Grande Récession ne s'est pas transformée en une deuxième Grande Dépression grâce aux actions coordonnées des gouvernements de par le monde.
Моя мечта - создать условия для мира во всем мире еще при моей жизни - и сделать это, создав условия для внутреннего мира и сопереживания в мировом масштабе. Mon rêve est de créer les conditions pour une paix mondiale de mon vivant - et pour ce faire en créant les conditions pour la paix intérieure et la compassion à l'échelle mondiale.
Эта проблема представляет постоянный интерес для инвесторов во всем мире. Cette question est de la plus haute importance pour les investisseurs un peu partout dans le monde.
Многое из этого происходило на Большом Барьерном Рифе в частности, и с коралловыми рифами во всем мире. Ce phénomène a beaucoup touché la Grande Barrière de Corail, et aussi les récifs de corail de par le monde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!