Примеры употребления "вражда" в русском

<>
Переводы: все20 hostilité10 другие переводы10
Древнее соперничество и атавистическая вражда могут быть или не быть частью этого; Les rivalités anciennes et les querelles ataviques pourraient, ou pas, s'immiscer dans les débats ;
В настоящее время вражда между различными группами населения опустошает его родной штат Гуджарат. Aujourd'hui la violence intercommunautaire embrase son Etat, le Gujarat.
Почему же другая укоренившаяся древняя вражда не может стать источником новой концепции государственности? Ainsi que le montre l'exemple européen, une ancienne inimitié peut être source d'une nouvelle conception étatique.
Неужели разделение на суннитов и шиитов на Ближнем Востоке теперь глубже, чем вражда между Израилем и арабами? Le fossé entre sunnites et chiites au Moyen-Orient est-il à présent plus profond que l'antagonisme entre Israël et les Arabes ?
К этому добавляется вражда между Америкой и Ираном, подпитываемая ядерным вопросом, а также разногласиями по поводу Ирака. Les pays arabes se trouvent pris en sandwich entre les deux, comme les Libanais, qui craignent de payer le prix en cas d'attaque américaine ou israélienne contre les installations nucléaires iraniennes.
Для США ядерные амбиции Ирана, вражда по отношению к Израилю и поддержка экстремистским группам становятся все более невыносимыми в контексте войны с террором. Pour les États-Unis, les ambitions nucléaires de l'Iran, son opposition ŕ Israël et son soutien des groupes extrémistes sont devenus toujours plus intolérables dans le cadre de la guerre contre le terrorisme.
На протяжении большей части новой истории франко-германский антагонизм, т.н. "традиционная вражда" между этими странами, не давала покоя Европе и всему миру. Pendant la majeure partie de l'histoire moderne, l'antagonisme franco-allemand (la soi-disant "inimitié héréditaire" des deux pays) a hanté l'Europe et le monde.
Как показывает ЕС, древняя вражда и борьба могут превратиться во взаимовыгодное сотрудничество, если регион будет стремиться к обеспечению своих долгосрочных потребностей, а не назад, к своей давней вражде и конфликтам. Comme le montre l'UE, les inimitiés et les lignes de front d'antan peuvent se transformer en une coopération mutuelle bénéfique si une région se tourne vers l'avant pour résoudre ses besoins persistants, plutôt que vers le passé, sur ses rivalités et conflits historiques.
Вражда между Пакистанской народной партией, лидером которой является вдовец Беназир, Асиф Али Зардари, и Пакистанской мусульманской лигой, лидером которой является бывший премьер министр Наваз Шариф, дала Мушаррафу возможность восстановиться после того, как его сторонники были побеждены на февральских выборах. Les querelles entre le Parti populaire du Pakistan, mené par Asif Ali Zardari, veuf de Benazir Bhutto, et la Ligue musulmane du Pakistan (N), menée par l'ex-premier ministre Nawaz Sharif, ont permis à Musharraf de reprendre son souffle après la défaite de ses alliés aux élections de février.
Но спорадические перестрелки и словесная вражда между двумя сторонами будут продолжаться, т.к. власть имущие Таиланда смыкают шеренги и поворачивают в сторону правых взглядов касательно символов и институтов монархии, вовлекая Хун Сена, который должен был остаться за пределами данных событий, в развязку политического конфликта в Бангкоке. Il est par contre certain que les escarmouches et l'affrontement verbal entre les deux parties se poursuivront, au moment où le pouvoir en place resserre les rangs dans un virage à droite vers les symboles et institutions de la monarchie, impliquant Hun Sen, qui aurait dû garder ses distances, dans le dernier acte qui se joue à Bangkok.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!