Примеры употребления "впустила" в русском

<>
Испания в последние годы впустила большее количество иммигрантов, чем любая другая европейская страна, и пока что уровень ее безработицы продолжает падать; L'Espagne a admis plus d'immigrés que tout autre pays européen, pourtant son taux de chômage continue à baisser.
Она не хотела его впускать. Elle ne voulait pas le laisser entrer.
Следует ли стране со слабой финансовой системой просто избегать впускать к себе капитал? Un pays dont le système financier connaît des faiblesses doit-il simplement éviter de laisser entrer des capitaux ?
Они не хотели впускать мою камеру, потому что она угрожает созданным реалиям, мифам и убеждениям, и, возможно, предоставляет наглядное подтверждение истины. Ils n'ont pas laissé entrer mon appareil parce qu'il nous confronte à des réalités construites, des mythes et des croyances et qu'il fournit quelque chose qui semble être la preuve d'une vérité.
Оно больше не открывалось, чтобы впустить вас внутрь, в водной завесе здания появлялись проемы и дырки, и приходилось прыгать, чтобы не замочиться. Ce n'était plus un bâtiment qui s'ouvrait pour vous laisser entrer, mais un bâtiment qui faisait quand même des coupes et des trous dans l'eau, et vous deviez sauter sans vous mouiller.
Первый, в начале 1980-х годов, начался после введения системы ответственности сельских домашних хозяйств, которая спровоцировала рост производительности сельского хозяйства и впустила большое количество неквалифицированной рабочей силы в городские и промышленные отрасли с наиболее высокой производительностью, ежегодный рост TFP тогда вырос до 3-4%. D'abord, au début des années 80, à la suite de la mise en place du système de responsabilité des familles rurales qui a permis de relancer la productivité agricole tout en libérant une main-d'oeuvre non qualifiée importante qui s'est déplacée dans les secteurs industriels et urbains à plus forte productivité, la croissance de la PTF s'est accélérée pour atteindre 3-4%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!