Примеры употребления "впечатления" в русском

<>
Переводы: все86 impression61 effet4 другие переводы21
И дизайн отвечает за эти впечатления. C'est le design qui est responsable de cette sensation.
И не думайте, что эти впечатления субъективны. N'allez pas croire qu'il s'agisse ici d'une expérience très subjective.
В основном, мои впечатления чем-то напоминают зеркала. La plupart de mes expériences correspondent plus ou moins à des miroirs.
Однако достигнутые ими результаты не производят никакого впечатления. Pourtant, leurs résultats restent anémiques.
Вы можете зайти внутрь и получить самые разные впечатления. Vous pouvez vous déplaçer à l'intérieur, faire différentes sortes de choses.
Невозможно избавиться от впечатления, что европейская душа этого правительства терзаема тревогой. On ne peut s'empêcher de penser que l'âme européenne de ce gouvernement est dévorée par l'angoisse.
Будучи молодым военным офицером, он посещал нашу страну и получил великолепные впечатления. Alors qu'il était jeune officier, il avait visité notre pays et en avait tiré une excellente expérience.
Они говорят, вот мы, голландцы - мы любим настоящие, естественные и аутентичные впечатления. Ils disent, que eux les Néerlandais, ils aiment les expériences vraies, naturelles, authentiques.
Мама подумала, что мне пойдет на пользу записывать ежедневные впечатления и эмоции. Donc, ma mère a pensé que ça pourrait me faire du bien d'écrire mes expériences et mes émotions au jour le jour.
И если вы упустите время, впечатления уже не будут такими резкими и яркими. Et si vous laissez passer le temps, ça arrondi les angles.
Таким образом, мы переходим к экономике впечатлений, где впечатления становятся основным экономическим предложением. Donc on glisse à une économie d'expérience, où les expériences deviennent l'offre prédominante de l'économie.
Этот вид прыжков даёт мне максимум ощущений во время свободного падения, включая зрительные впечатления. C'est pour moi à coup sûr l'ultime sensation en chute libre, avec les mêmes références visuelles.
Притом у 96 процентов остались хорошие впечатления, ну а 4 процента думают немного по-другому. En gros 96% ont été positives, et 4% ont été autres.
Впечатления, переживания и священная церемония остаются неполными, если отсутствует напряжение между зрительскими трибунами и полем. L'expérience et la cérémonie sacrée seraient incomplètes si la tension entre le terrain et les tribunes n'existait pas.
Но к сожалению, впечатления получаешь от реальной гостиницы, авиаперевозчика или больницы, и у вас происходит сбой. Malheureusement, vous devez expérimenter l'hôtel, la compagnie aérienne ou l'hôpital réel, et ensuite vous ressentez ce décalage.
Для помнящего я двухнедельная поездка едва ли лучше, чем однонедельная, потому что новые впечатления не добавляются. Pour lui, des vacances de deux semaines, ce sera à peine mieux qu'une seule semaine parce qu'aucun souvenir n'est ajouté.
Я говорю о тематических ресторанах и создающей впечатления рознице, отелях - бутиках и Лас Вегасе - мировой столице впечатлений. Je parle des restaurants à thèmes et de la vente basée sur l'expérience et des hôtels boutiques et de Las Vegas - la ville du monde où l'on vient vivre une expérience.
Так что ради особой интимности, для того что-бы разделить с вами впечатления, камеры были установлены в двух самых используемых точках - на артиллерийской башне, и на приборном щитке Хаммера. Donc, pour pouvoir avoir cette intimité, pour partager l'expérience avec vous, les gars - il y avait deux points de montage populaires - il y avait une camera sur la tourelle - la tourelle mitrailleuse, et sur le tableau de bord du Humvee.
Пока мы не будем уверены в способности "Дримлайнера" избежать потери скорости, не имеет смысла говорить о других моментах, которые помогут улучшить впечатления от путешествия для миллионов людей во всем мире. Si l'on n'est pas convaincu de la capacité du Dreamliner à éviter de perdre de la vitesse, cela n'a aucun sens de discuter des multiples raisons pour lesquelles il pourrait améliorer le confort de millions de voyageurs à travers le monde.
Те ранние впечатления о детях, которых я видела, зараженных инфекционными заболеваниями, особенно вирусом полиомиелита, который так явно ухудшает состояние, сформировали мои взгляды на огромную ценность хорошего здоровья и силы вакцин. Ces premières expériences auprès d'enfants que je connaissais et qui ont contracté ces maladies, surtout la polio si visiblement dégradante, m'ont convaincu de l'importance considérable de la santé et du pouvoir des vaccins.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!