Примеры употребления "восточных берегов" в русском

<>
На карте видно,что мы провели сбор образцов в североатлантическом регионе, точнее в Северном море, и у восточных берегов Северной Америки очень тщательно. Ce que vous pouvez voir c'est que nous avons assez bien échantillonné la zone dans l'Atlantique Nord, dans la mer du Nord en particulier, et aussi la côte est de l'Amérique du Nord.
Это лучшие образцы улова у берегов Флориды. Elle vient de poissons trophées pêchés au large des côtes de Floride.
Нам также известно, что такие животные, как морские черепахи не обитают в восточных тропических частях Тихого океана постоянно. Mais nous savons aussi que des espèces comme ces tortues de mer ne restent pas dans le paysage marin du Pacifique Tropical Est.
И эта бурая водоросль "GoldenV", найденная у берегов Аляски чуть ниже линии отлива, возможно является новым видом. De même, ce laminaire Aureophycus aleuticus recueilli en Alaska juste en dessous de la laisse de basse mer est probablement une nouvelle espèce.
Но и в немусульманских сообществах на Ближнем Востоке, например в некоторых христианских сообществах, восточных общинах, вы можете увидеть тот же обычай. Mais on observe dans les communautés non-musulmanes du Moyen Orient, comme des communautés chrétiennes ou orientales, la même pratique.
23 июня 2000 года корабль под названием "Сокровище" затонул возле берегов Кэйп Тауна в Южной Африке, разлив 1300 тонн горючего, которое загрязнило среду обитания почти половины мировой популяции африканских пингвинов. Le 23 juin 2000, un bateau appelé le Treasure a coulé au large de Cape Town, en Afrique du Sud déversant 1300 tonnes de pétrole, qui a pollué les habitats de près de la moitié de la population mondiale de pingouins africains.
Я считаю, что Запад - это склад ума, для которого характерны три основные черты, которые нелегко найти в так называемых восточных цивилизациях: Cet Occident mental est un état d'esprit que l'on pourrait définir par trois caractéristiques fondamentales que l'on retrouve difficilement dans les civilisations orientales :
Вы можете видеть это каждую ночь вдоль речных берегов. Vous pouvez le voir tous les soirs le long d'une rivière.
Во всех восточных регионах Демократической Республики Конго правительственные солдаты, члены изменнических правительственных военных частей и бесчисленные отряды милиции совершают групповые изнасилования бессчетных тысяч женщин. Dans l'est de la République démocratique du Congo, les soldats gouvernementaux, les membres d'unités militaires du gouvernement renégat et des myriades de milices ont violé des milliers de femmes.
Они всплыли в Карибском море и даже у берегов Бразилии. Ses marqueurs se sont détachés dans la Caraïbe, et même au Brésil.
Вероятно, так было потому, что подход восточных стран определяется еще свежей исторической памятью и опытом. La raison en est peut-être que les attitudes des pays de l'Est sont davantage imprégnées de souvenirs et expériences historiques récents.
Это запись звука, издаваемого раком-богомолом, они водятся у берегов Калифорнии. C'est un enregistrement que j'ai fait, d'une crevette-mante qui a été trouvée sur la côte de la Californie.
Реальная угроза безопасности Египта в настоящее время исходит от его южных и восточных соседей, а не от Израиля. La réelle menace à la sécurité égyptienne aujourd'hui provient de ses frontières au sud et à l'est, et non d'Israël.
обнаруженных у берегов Чили. fait partie de tapis que l'on trouve au large des côtes du Chili.
Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей. L'Union doit veiller à ce que ses frontières ne constituent pas un nouveau mur de division de l'Europe et que la zone de stabilité et de prospérité qu'elle a créée pour ses membres s'étend également jusqu'à ses voisins de l'est.
А ещё мы нашли чудного йети-краба, обитающего в пределах горячих гидротермальных источников у берегов острова Пасхи. Et nous avons également trouvé ce crabe yéti spectaculaire qui vit à proximité de sources hydrothermales bouillantes à l'île de Pâques.
Никому, если он реалист, не следует ожидать, что обменный курс ренминби будет определяться исключительно уровнем дохода относительно преуспевающих восточных прибрежных областей. Personne ne devrait espérer de façon réaliste que le taux de change du renminbi soit uniquement déterminé par le niveau de revenu et la relative prospérité des régions côtières orientales.
А эта креветка, мы назвали её юрская креветка, считалась вымершей 50 лет назад, по крайней мере, до того момента, как в рамках "Переписи" было обнаружено, что она благополучно поживает у берегов Австралии. Cette crevette notamment, nous l'avons surnommée la crevette du Jurassique, on pensait que l'espèce s'était éteinte il y a 50 ans - au moins, jusqu'à ce que le recensement découvre qu'elle vivait et se portait très bien au large des côtes de l'Australie.
Относительно однородное общество, каким видели Израиль его основатели, превратилось в пеструю в этническом отношении многонациональную страну, состоящую из светских евреев, отчужденного арабского меньшинства, плодовитой ультраортодоксальной общины, живущей на государственные пособия, религиозных националистов, склоняющихся к мессианскому сионизму, иммигрантов из бывшего Советского Союза, обособленных эфиопов и восточных евреев, все еще старающихся присоединиться к среднему классу. La société relativement homogène envisagée par ses fondateurs s'est fragmentée en une mosaïque multiethnique comportant des juifs laïques, une minorité arabe marginalisée, une communauté ultra-orthodoxe prolifique vivant de subventions de l'Etat, des nationalistes religieux adeptes d'un sionisme messianique, des immigrés de l'ancienne Union soviétique, des Ethiopiens mal intégrés et des juifs orientaux qui se débattent pour rejoindre la classe moyenne.
Она живет в глубокой впадине недалеко от берегов Намибии. Elle vit dans une fosse de la côte de Namibie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!