Примеры употребления "востоком" в русском с переводом "est"

<>
МЮНХЕН - В настоящее время Европа переживает огромную волну миграции между востоком и западом. MUNICH - Actuellement, une énorme vague de migration déferle entre l'est et l'ouest de l'Europe.
Польша обладает таким потенциалом, даже если Германия и остается связующим звеном между Востоком и Западом. Il pourrait surtout s'agir de la Pologne qui a les capacités pour cela, même si l'Allemagne reste le pont entre l'Est et l'Ouest.
Бог ниспослал Турции географическое положение, требующее от нас постоянного сотрудничества с Востоком и Западом, Севером и Югом. Dieu a octroyé à la Turquie une position géographique qui requiert fondamentalement que nous nous engagions avec l'est et l'ouest, le nord et le sud.
теперь Запад начал опасаться, что он потеряет от торговли с Востоком, у которого есть много дешевой рабочей силы. l'Ouest redoutait désormais de sortir perdant du commerce avec l'Est, dont la main d'ouvre était abondante et bon marché.
Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории. La fin du clivage idéologique Est/Ouest et la fin de la confiance absolue dans l'économie libérale constituent des tournants historiques.
Расположенная буквально между современностью и традициями, антиклерикализмом и исламом, демократией и тиранией, Турция представляет собой также реальный мост между Востоком и Западом. Symboliquement située entre modernité et tradition, laïcité et islam, démocratie et tyrannie, la Turquie est aussi physiquement un pont entre l'orient et l'occident.
Во многих комментариях, касающихся турецкого общества, на словах признается уникальная роль Турции как "моста" между исламом и секуляризацией, между Востоком и Западом. Nombreux sont les commentaires sur la société turque qui vantent sa place unique de "pont" entre l'islam et la laïcité, entre l'Est et l'Ouest.
Европа же будет призвана заняться Восточным Средиземноморьем и Ближним Востоком, причём гораздо раньше и с гораздо более широким размахом, чем ожидают европейцы. L'Europe pourrait bien être appelée à reprendre le flambeau dans l'est de la Méditerranée et au Moyen Orient, à la fois plus tôt et sur une plus grande échelle que ce que prévoyaient les Européens.
Город Познань находится на полпути между Варшавой и Берлином, и Закржевский видит в нем символическую границу между Востоком и Западом, Германией и Польшей. La ville de Poznan est située à mi-chemin entre Varsovie et Berlin et Zakrzewski la voit comme une frontière symbolique entre l'Est et l'Ouest, entre l'Allemagne et la Pologne.
Одним из факторов, который повлиял на их падение, стало изменение суждений, которые провели разграничительную линию между конфликтом между Востоком и Западом и экономическими системами. Un élément notamment a contribué à cet effondrement, c'est un changement de point de vue sur le conflit entre l'Est et l'Ouest, considéré comme une opposition entre le totalitarisme et le respect des droits de l'homme plutôt qu'une opposition entre des systèmes économiques.
Северный развитый мир был еще не готов признать новый вес восходящих держав и необходимость установить новый баланс между Севером и Югом, Востоком и Западом. Le Nord industrialisé n'était pas encore prêt à accepter le poids croissant des puissances émergentes et la nécessité d'établir un nouvel équilibre entre le Nord et le Sud, l'Ouest et l'Est.
Хотя Эрдоган любит называть Турцию естественным мостом между Востоком и Западом, Европа все еще ждет от Турции, чтобы та взяла на себя функцию, которой ее наградила география. Alors qu'Erdogan qualifie la Turquie de pont naturel entre l'Est et l'Ouest, l'Europe attend d'elle qu'elle assume la fonction qui lui incombe du fait de sa géographie.
Так называемая "Комиссия Пальме" (в состав которой входил и пользующийся влиянием Эгон Бар) предложила осуществлять политику "взаимной безопасности" между Востоком и Западом и добиваться создания зоны, свободной от ядерного оружия, взамен предлагаемого НАТО развертывания ракетных систем морского базирования и Першингов-2, что было направлено на выравнивание преимущества СССР в ядерных вооружениях. La soi-disant "Commission Palme" (dont était membre l'influent Egon Bahr) suggéra une politique de "sécurité commune" entre l'Est et l'Ouest, et des zones d'exclusion d'armes nucléaires à la place de la politique de l'OTAN pour le déploiement des missiles de croisière et Pershing II dans le but de contrer l'avantage Soviétique sur le plan des armes nucléaires.
Ближний Восток - это пороховая бочка: Le Moyen-Orient est une poudrière :
Дальнейшие шаги НАТО на восток Élargissement de l'OTAN à l'Est
Какова история происхождения Ближнего Востока? Quelle est l'histoire originelle du Moyen-Orient ?
По показателям патентов Восток отчётливо впереди. En termes de brevets, il est indiscutable que l'Orient est en tête.
и двигаться с востока на запад. Ils ont commencé à fuir de l'est vers l'ouest.
Ещё один случай касается Ближнего Востока. Une autre bonne illustration est le cas du Moyen-Orient.
Подобные проблемы появляются и на Востоке. Des problèmes similaires émergent aussi à l'est.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!