Примеры употребления "восстановило" в русском

<>
Правительство Монти восстановило веру участников рынка в международный авторитет Италии. Le gouvernement Monti a restauré la confiance des marchés et la crédibilité internationale de l'Italie.
Но, по крайней мере, это восстановило бы правду о Культурной революции и помогло подвести итоги ее уроков, чтобы избежать ее повторения. Cela permettrait de rétablir la vérité sur la Révolution culturelle et d'en tirer les leçons pour éviter que des événements de ce type ne se répètent.
Историческое решение самого Верховного суда, которое Мушаррафу оставалось только принять, восстановило главного судью в его должности в июле. Dans un arrêt historique que Moucharraf n'a pas eu d'autre choix que d'accepter, la Cour suprême a elle-même réintégré son président en juillet.
Даже если бы 59 миллионов голосов, отданных за Буша, означали широкую поддержку его политики в отношении Ирака, это не восстановило бы международное доверие к Америке. Et même si les 59 millions de voix obtenues par Bush représentaient une adhésion retentissante à sa politique irakienne, elles ne suffiraient pas à rétablir la crédibilité des Etats-Unis sur la scène internationale.
В-третьих, необходимо восстановить диалог. Troisièmement, le dialogue doit être restauré.
Итак, как можно восстановить доверие? Alors, comment faire pour rétablir la confiance?
Режут, восстанавливают, реформируют, шунтируют, чинят. Couper, reconstruire, remodeler, contourner, réparer.
Путь животного нужно восстанавливать самим. Et il faut en sorte reconstituer le cheminement.
Но рассказами можно и восстановить это достоинство. Mais les histoires peuvent aussi réparer cette dignité brisée.
То, что нам нужно было сделать после войны, это восстановить все. Ce que nous avons fait après çà, "çà" étant la situation de guerre, nous avons dû rebâtir.
Каким образом можно восстановить экономический рост во всем ЕС, и как можно сделать его устойчивым? Comment peut-on ramener une croissance économique soutenue dans l'ensemble de l'UE ?
Такие случаи считаются восстановленными воспоминаниями о сексуальном насилии, а не травматической разделяющей амнезией. Ces cas comptent comme des souvenirs recouvrés d'agressions sexuelles, mais pas comme des exemples d'amnésie dissociative amnésique.
Мы снимали эту картину в Касабланке, восстанавливая кадр за кадром реальные события. Et nous avons tourné ce film à Casablanca, recréant tous les plans.
Боливия недавно восстановила два отрезка дороги, улучшив маршруты Каламарка-Сан Педро и Бойуибе-Якуиба, потратив на это около $25 миллионов. Pour environ 25 millions de dollars, la Bolivie a récemment réhabilité deux tronçons de route qui facilitent les trajets Calamarca/San Pedro et Boyuibe/Yacuiba.
Более того, Колумбия пока что не восстановила территориальный суверенитет в областях, контролируемых вооруженными правыми группировками, такими как Объединенные силы самообороны Колумбии. Par ailleurs, la Colombie n'a pas véritablement retrouvé sa souveraineté territoriale dans les zones contrôlées par des groupes armés de droite comme les Autodéfenses unies (AUC).
К удивлению многих, правовое сообщество страны организовало всенародное движение с целью восстановить главного судью в его должности. A la surprise générale, la communauté judiciaire du pays a organisé un mouvement à l'échelle nationale pour que le président réintègre son poste.
Он был восстановлен в правах и нашел новую работу. Il a restitué ce qu'il devait et s'est trouvé un nouvel emploi.
И люди начали восстанавливать старые сооружения. Les gens ont commencé à rénover leurs propres structures.
До тех пор пока Греции не простят большую часть ее долга, она не восстановит свою кредитоспособность. La Grèce ne recouvrira pas sa solvabilité à moins de l'effacement d'une grande part de sa dette.
Сейчас федеральная резервная система США стоит перед дилеммой, поскольку ей необходимо и далее увеличивать учётные ставки, чтобы восстановить разрушенную ураганами экономику. La Réserve fédérale des États-unis fait face à un dilemme, car elle doit continuer à relever ses taux par rapport à une économie dévastée par l'ouragan Katrina.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!