Примеры употребления "восстаний" в русском

<>
Переводы: все55 insurrection29 другие переводы26
Волна восстаний разрушила первые проекты в Париже. Une grande vague d'émeutes a éclaté dans les premières cités de Paris.
демократическая преемственность власти, без восстаний или бойни; une alternance démocratique du gouvernement, sans soulèvements ni massacres;
Конечно, арабские монархии не являются полностью неуязвимыми перед угрозой народных восстаний. Certes, les monarchies arabes ne sont pas entièrement à l'abri d'un soulèvement populaire.
Во время первых двух восстаний они убили всех животных в зоопарке. Pendant les deux premières rébellions, ils ont tué tous les animaux du zoo.
Большинство восстаний, в конечном счете, являются духовными настолько же, насколько и политическими. Après tout, la plupart des révoltes sont autant morales que politiques.
Вы вероятно слышали о волне восстаний, прокатившихся там после выборов в 2008. Vous avez peut-être vu ces images de la violence qui a suivi les élections là-bas en 2008.
Однако маловероятно, что либеральный авторитаризм станет результатом восстаний, проходящих в настоящее время. Mais il est peu probable que les révoltes actuelles débouchent sur un autoritarisme progressif.
"Хезболла" изначально была взволнована вспышками народных восстаний против правителей, тесно связанных с США и Западом. Le Hezbollah s'est dans un premier temps réjoui de ces révoltes populaires contre les dirigeants étroitement liés aux Etats-Unis et à l'Occident.
БЕРЛИН - Спустя два года после народных восстаний, потрясших Ближний Восток, уже мало кто говорит об "Арабской весне". BERLIN - Deux ans après le début des soulèvements populaires qui ont secoué le Moyen-Orient, rares sont ceux qui parlent encore d'un "Printemps arabe ".
Возглавляемое Саудовской Аравией вмешательство в Бахрейн направлено на обуздание попыток Ирана преуспеть в регионе на волне шиитских восстаний. L'intervention de l'Arabie saoudite à Bahreïn vise à contrer la tentative de l'Iran d'étendre son influence dans la région à la faveur de la révolte des chiites.
Тенденция прошлого столетия заключалась в непрерывном увеличении числа маленьких государств, главным образом вследствие националистических восстаний против многонациональных империй: La tendance du siècle dernier a plutôt été une augmentation continue du nombre de petits Etats, principalement en raison de révoltes nationalistes contre les empires multinationaux :
Толпы были многочисленными и спокойными, не только в Каире, историческом центре восстаний, но и во всех городах Египта. Les foules étaient énormes et pacifiques, non seulement au Caire, le centre traditionnel des protestations, mais également dans les autres villes égyptiennes.
Неудивительно, что сегодня многие из них страдают от общественных беспорядков, восстаний и находятся на грани экономического и политического краха. Il n'est pas étonnant qu'à l'heure actuelle, la majorité de ces pays soient confrontés à des troubles civils, des rébellions et un risque d'implosion.
На первом этапе этих народных восстаний те, кого исключили из политической и экономической жизни страны, начали требовать включения и участия. Dans la première phase de ces soulèvements populaires, ceux qui avaient été économiquement et politiquement exclus ont commencé à réclamer inclusion et participation.
Массовые движения в Пакистане были представлены после Арабских восстаний в основном организациями, претендующими на какую-либо форму теократии, а не демократии. Des mouvements de masse au Pakistan ont été représentés après les soulèvements arabes essentiellement par des organisations revendiquant une certaine forme de théocratie, plutôt qu'un soulèvement démocratique.
Однако восстаний, которые сдадут город союзникам без боя, вряд ли следует ожидать, поскольку все боятся, что Саддам может уцелеть и отомстит им. Un soulèvement populaire qui permettrait aux alliés de pénétrer à Bagdad sans un seul coup de fusil est improbable aussi longtemps qu'il reste une chance que Saddam reste en place et puisse se venger.
Между тем, со стороны предложения, страны сталкиваются с высокими и нестабильными ценами на товары, включая скачки цен на нефть вследствие восстаний на Ближнем Востоке. Et dans le même temps, du côté de l'offre, les pays doivent faire face à des prix très élevés et volatiles des matières premières, dont une flambée du cours du pétrole liée aux soulèvements dans les pays du Moyen-Orient.
Фактически, одной из наиболее интересных черт восстаний в Тунисе и Египте и, возможно, также имеющей наибольшую общественную значимость является очень незначительная роль в них исламистов. En fait, l'une des caractéristiques les plus frappantes des soulèvements populaires en Tunisie et en Égypte - et peut-être l'une des plus importantes - est le rôle tout à fait mineur joué par les islamistes.
Но в ходе восстаний выяснилось, что люди хотят хорошего управления и социальной справедливости и не были влюблены в Иран или заинтересованы в присоединении к оси сопротивления. Mais alors que se poursuivaient les révoltes, il est apparu que ces peuples voulaient un bon gouvernement et une justice sociale, et n'étaient ni attirés par l'Iran ni désireux de rejoindre un axe de résistance.
В отличие от восстаний в Египте и Тунисе, продолжающийся конфликт в Ливии дает возможность Аль-Каиде подтвердить их классическую точку зрения о важности перемен посредством насилия. Mais contrairement aux soulèvements tunisien et égyptien, les combats en Libye donnent à Al Quaïda l'occasion de promouvoir son idéologie classique qui donne la primauté à la violence dans tout changement politique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!