Примеры употребления "воспроизвёл" в русском

<>
Поехав в Колумбию, я воспроизвёл там эксперимент. Je suis allé alors en Colombie, où j'ai reproduis l'expérience.
Можно ли воспроизвести возникновение неисправности? Est-il possible de le reproduire ?
Таким образом, Египет воспроизводит алжирский сценарий. L'Egypte répète le scénario algérien.
И поэтому когда мы видим другого человека, мы воспроизводим в нашей собственной голове то, что мы видим в их голове. Et donc quand nous voyons une autre personne, nous reconstituons dans nos esprits ce que nous voyons dans les leurs.
Зачем же нужно воспроизводить двоичные последовательности? Alors, pourquoi vouloir reproduire des chaînes de bits?
Учитывая такой расклад сил, а также кровопролитие, которое уже произошло в Манаме на площади Перл, сцены из Каира, когда протестующие шли рука об руку с солдатами и обнимали экипажи танков, вряд ли могут быть воспроизведены здесь. Compte tenu de l'alignement des forces, et du bain de sang survenu sur la place Pearl Square de Manama, il est assez improbable de voir se répéter ici ces scènes du Caire de manifestants pactisant avec les soldats, grimpant sur leurs chars pour les embrasser.
Но в какой мере можно воспроизвести успех североевропейских стран? Mais, dans quelle mesure la réussite nordique peut-elle être reproduite ?
И теперь воспроизведи те, которые сортировали цифры самым лучшим образом. Et maintenant, reproduisons celles qui ont le mieux trié les chiffres.
Стволовая клетка уникальна, потому что она может воспроизводить различные типы клеток. Une cellule embryonnaire est spéciale car elle peut reproduire une forme qui lui est différente.
Он создает эти миниатюрные, изысканные картинки, которые потом воспроизводит в громадных размерах. Il crée ces images fines, délicates, qu'il reproduit ensuite à grande échelle.
Таким кластерам, однако, часто присущи черты, которые невозможно легко воспроизвести в другом месте. Ces grappes, cependant, ont souvent des attributs qui peuvent difficilement être reproduits ailleurs.
Многие из этих новшеств, я уверен, могут быть воспроизведены и в других больших городах. Un grand nombre de ces innovations, selon moi, peuvent également être reproduites dans d'autres grandes villes.
Я верю, что скоро наши здания и машины будут самособирающимися, будут воспроизводить и чинить сами себя. Je crois que bientôt nos immeubles et nos machines s'auto-assembleront, se reproduiront et se répareront tout seuls.
Это нас действительно зацепило, вдохновило, и было бы мило, если бы мы могли воспроизвести это ещё раз сейчас. Ça nous a vraiment pris, ça nous a vraiment donné le feu, et ce serait génial si on pouvait reproduire cela de nouveau aujourd'hui.
И я попытался найти способ изучить состояние анабиоза в надежде попробовать воспроизвести, возможно, то, что произошло с лыжницей. Donc ce que j'essayais de faire, c'était de trouver une façon d'étudier l'animation suspendue, de trouver une façon de reproduire, peut-être, ce qui était arrivé à la skieuse.
Мы должны ее использовать, потому что тогда мы можем воспроизводить наши действия, а не просто додумывать или угадывать. Nous pouvons alors reproduire nos calculs Ce n'est pas de l'intuition, ou des formulations d'hypothèses.
Мы поставили цель, чтобы любой человек мог за минуту воспроизвести то, на что обычно у художника уходит несколько недель. Le but était ici qu'en moins d'une minute, quelqu'un puisse reproduire ce qu'un graphiste ou dessinateur aurait mis plusieurs semaine à créer.
Предполагаемая нормальность уверенности в неизбежности секуляризации имеет тенденцию воспроизводить самое себя, также как и ее способность представлять ее все более необратимой. La prétendue normalité de la croyance dans l'inévitabilité de la sécularisation tend à se reproduire tout en apparaissant de plus en plus irréversible.
Африканский Союз (АС), пришедший на смену Организации Африканского Единства (ОАЕ) в 2002 году, пытается воспроизвести институты Европейского Союза и его методы работы. L'Union africaine, qui a remplacé l'Organisation de l'Unité Africaine (OUA) en 2002, tente de reproduire les institutions et les modes d'action de l'Union Européenne.
Первичные события в БАКе фактически являются "маленькими взрывами", крошечными световыми излучениями, которые воспроизводят условия "большого взрыва", хотя и в очень маленьких объемах. Lesamp#160;événements primaires produits par le LHC sont en fait des Littles Bangs, des petites boules de feu qui reproduisent les conditions du Big Bang, mais à une échelle beaucoup plus réduite.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!