Примеры употребления "воспринимают" в русском

<>
Переводы: все125 percevoir82 другие переводы43
Демократию всё больше воспринимают как просто ритуал. La démocratie est de plus en plus considérée comme un simple rituel.
Одни воспринимают это слово как очень идеалистическую вещь. On le voit comme un hymne spongieux.
Поэтому врачи и медсестры воспринимают их как экспертов. Et donc les docteurs et les infirmières les considèrent comme des expertes.
Запах известен тем, что люди воспринимают его по-разному. L'odorat a comme réputation d'être quelque chose qui varie d'une personne à l'autre.
Но очень хорошо воспринимают множество информации из различных источников одновременно. Mais ils sont très bons pour récupérer beaucoup d'informations de nombreuses sources différentes en même temps.
Ежегодный Всемирный экономический форум по праву воспринимают как глобальный "барометр". Le Forum économique mondial de Davos est considéré à juste titre comme un "baromètre" mondial.
Палестинцы воспринимают свою историю как историю борьбы против сионизма и Израиля. Les Palestiniens voient leur histoire comme une lutte contre le sionisme et Israël.
Выясняется, что Google - сопереживающая компания, поскольку Гуглеры воспринимают сопереживание как удовольствие. Ainsi, il s'avère, que Google est une société de compassion, parce des Googlers ont trouvé que la compassion était amusante.
Итак, дети воспринимают статистику языка, и это вызывает изменения в мозге: Donc les bébés absorbent les statistiques de la langue et ça modifie leur cerveau;
К тому же, международные финансовые рынки воспринимают экономику Колумбии как фундаментально здоровую. En outre, les marchés financiers internationaux considèrent les fondements de l'économie de la Colombie comme sains.
Если люди воспринимают пенсионные сбережения как потерю, они не будут их делать. Si les gens assimilent mentalement épargner pour la retraite à une perte, ils ne vont pas épargner pour la retraite.
Многие люди воспринимают интернет очень англоцентрично, но мы в этом отношении действительно глобальны. Beaucoup de personnes pensent qu'Internet est un média majoritairement anglophone, mais nous sommes vraiment global.
Мне нравится то, как мои знакомые мусульмане часто воспринимают красоту, как главнейшую моральную ценность. J'aime beaucoup quand mes partenaires de conversation Musulmanes parlent de la beauté comme une valeur morale essentielle.
Например, не мусульмане часто воспринимают паранджу как признак унижения и подчинённого положения женщины-мусульманки. Par exemple, les non Musulmans considèrent généralement le port du voile comme le signe de l'avilissement et de l'infériorité des femmes musulmanes.
Они верят, что еда из МакДональдс вкуснее, и поэтому они воспринимают её, как более вкусную. Ils sont persuadés que la nourriture de McDonalds a plus de goût, et ça les amène à éprouver plus de goût.
Они воспринимают эхо кормовых объектов, определяют место нахождения пищи и выбирают, что они хотят съесть. Ils peuvent écouter les échos de leurs proies pour déterminer où est leur nourriture et pour choisir ce qu'ils veulent manger.
И конечно, они хотят игрушки и инструменты, что многие из нас воспринимают, как само собой разумеющееся. Et bien sur, ils veulent les jouets et les outils que beaucoup d'entre nous considèrent comme acquis.
Однако в течение нескольких десятилетий произошёл невероятный интеллектуальный сдвиг в том, как люди воспринимают медицинскую практику. Cependant, au fil des décennies s'opéra un véritable retournement intellectuel dans la manière d'envisager la pratique de la médecine.
То, как люди воспринимают свое прошлое, больше говорит нам об их нынешних взглядах, чем о самом прошлом. La façon dont on envisage le passé nous en apprend plus sur nos attitudes présentes que sur le passé lui-même.
На данный момент они воспринимают дело так, как будто играют на домашние деньги (или деньги своих домов). Ils en sont au point de parier avec l'argent du ménage gouvernemental (ou de leur propre ménage !).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!