Примеры употребления "воспринимать" в русском

<>
Переводы: все155 percevoir82 другие переводы73
Это нельзя воспринимать как сны. Vous n'irez nulle part en les considérant comme des rêves.
Как же нам это следует воспринимать? Bon, et que pensez de tout ça?
Такие угрозы не следует воспринимать легкомысленно. Une telle menace ne devrait pas être prise à la légère.
Как научиться воспринимать комплексные системы по-новому? Comment appréhender des systèmes complexes de manières nouvelles ?
Можно воспринимать грипп просто как сильную простуду, Maintenant, vous pouvez penser que le virus de la grippe n'est autre qu'un mauvais rhume.
Но взрослые теряют способность воспринимать эту статистику. Mais nous en tant qu'adultes n'absorbons plus ces statistiques.
Я стала воспринимать свое тело как iPad или машину. J'ai commencé à voir mon corps comme un iPad ou une voiture.
Является ли это идеалом, который мы должны воспринимать серьезно? Est-ce un idéal que nous devrions prendre au sérieux ?
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно. Cela signifie principalement qu'ils ont cessé de prendre leurs parlements au sérieux.
Мы, индийцы, научились воспринимать людей такими, как они есть - несовершенными. Nous, Indiens, avons appris à prendre les êtres humains tels qu'ils sont, c'est-à-dire, imparfaits.
Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ. Certains de mes confrères journalistes pourraient l'interpréter de la sorte.
Они особенно трудны, если воспринимать культуру как цемент, скрепляющий будущее Европы. Elles sont particulièrement difficiles si nous considérons la culture comme le ciment du futur de l'Europe.
Такой взгляд характерен для меметики, если ее воспринимать как серьезную науку. Cette vision des choses s'impose, je pense, si on prend la mémétique au sérieux.
Я постепенно перестала воспринимать форму человеческих ног как единственную эстетическую норму. Je m'éloignais déjà de l'idée qu'une prothèse devait nécessairement s'inspirer de l'apparence humaine, comme si c'était là l'unique idéal esthétique.
Именно так мы привыкли воспринимать эмоции во время простых, краткосрочных периодов. Or, nous sommes habitués à penser aux émotions comme à de simples, disons, moments dans le temps.
Главная моя мысль - мы не должны воспринимать счастье как замену благополучия. L'essentiel de mes propos c'est que nous ne devrions vraiment pas penser au bonheur en tant que substitut du bien-être.
Итак, должны ли мы воспринимать сегодняшний БРИКС более серьезно, чем БРИКС трехлетней давности? Est-il alors nécessaire de prendre la zone BRIC actuelle plus au sérieux que celle d'il y a trois ans ?
Некоторые критики относят этот план к "военным играм", которые не стоит воспринимать серьезно. D'aucuns récusent cette hypothèse et qualifient le plan de simples "jeux de stratégie", à ne pas prendre au sérieux.
Проще говоря, мы перестали воспринимать свою географию и историю как проклятье или как недостаток. Pour le dire simplement, nous avons cessé de considérer notre situation géographique et notre histoire comme une malédiction ou un désavantage.
Это - следствие того, что Кругман отказывается всерьёз воспринимать важное разграничение риска и неопределённости, установленное Кейнсом. En fait, Krugman refuse de prendre au sérieux la distinction essentielle faite par Keynes entre risque et incertitude.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!