Примеры употребления "воспитывать" в русском

<>
Переводы: все36 élever26 nourrir3 former1 éduquer1 другие переводы5
Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей. Mais elles ne sauvent pas les mariages et n'élèvent pas les enfants.
Ситуация будет только ухудшаться, потому что некому будет воспитывать детей и заботиться о старости. Et les choses vont s'aggraver, car il n'y a personne pour éduquer les enfants ou pour nourrir les personnes âgées.
Кроме того, Гуриан доказывает, что мужчины расположены воспитывать детей по-другому, не так, как это делают женщины по похожим неврологическим причинам, способствуя большему принятию на себя рисков и независимости, а также меньшей осознанности деталей своего воспитания. Enfin, il estime que les hommes et les femmes tendent à élever différemment les enfants pour des raisons d'ordre neurologique, les hommes encourageant davantage à la prise de risque et à l'indépendance et portant moins d'attention aux détails de l'éducation.
Он верил, что каждый может измениться к лучшему, и что мы должны воспитывать дух диалога, терпимости и способность прощать и примирять. Pour lui, n'importe qui pouvait changer en bien, et nous devions nourrir le dialogue, la tolérance et la capacité à pardonner et à se réconcilier.
Его воспитали заботливые и неравнодушные родители. Il a été élevé par des parents qui lui ont apporté soutien et intérêt.
Что выделяет Египет, так это то, что он имеет сильную внутреннюю лигу, которая воспитывает талант и слаженность действий в национальной команде. Ce qui fait la différence de l'Egypte, c'est sa ligue nationale de très bon niveau qui nourrit les talents et a la cohérence voulue en tant qu'équipe nationale.
Сегодня я с гордостью заявляю, что мы воспитали и обучили больше 66 катарских женщин кинорежиссёров, чтобы те создавали и рассказывали истории своими собственными голосами. Aujourd'hui je suis fière de dire que nous avons formé plus de 66 femmes réalisatrices au Qatar pour monter, raconter leurs histoires avec leur propres voix.
Они держали этого младенца у своего лица, уговаривали его, отчитывали его, воспитывали его словами. Elles ont tenu leur bébé face à elles, l'ont cajolé, l'ont grondé, l'ont éduqué grâce aux mots.
Мы наверняка воспитываем новое поколение беспорядка. Nous sommes actuellement en train d'élever une nouvelle génération vouée au désordre.
Я был воспитан на традиционных историях лидерства: J'ai été élevé avec des histoires traditionnelles de leadership:
Иммигранты воспитали новое поколение врачей, юристов и инженеров. Les immigrés allaient élever une nouvelle génération de médecins, avocats et ingénieurs.
Возможно, так думать эгоистично, но меня так воспитали. C'est peut-être une pensée égoïste, mais c'est la manière dont j'ai été élevé.
Или это матери, воспитывающие этих детей, за столом? Y a-t-il des mères qui ont élevé des garçons ?
И я также был воспитан, на личных примерах лидерства. Et j'ai aussi été élevé avec des exemples personnels de leadership.
Это слова, с которыми были воспитаны многие из нас. Voici 3 mots avec lesquels beaucoup d'entre nous avons été élevés.
Если вы смотрите внимательно, это пара геев, воспитывающая ребенка. Si vous faites bien attention, c'est un couple homosexuel qui élève l'enfant.
Представьте, вы были бы изнасилованы и вы бы воспитывали мальчика. Imaginez que vous avez été violée, et que vous élevez un petit garçon.
Как и предсказывали те гавайские женщины, воспитавшие меня, мир попал в беду. Tout comme les femmes de HawaÏ qui m'ont élevée l'ont prédit, le monde a des problèmes.
Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным. Je pense que le monde entier a principalement été élevé à ne pas être une fille.
Поколение Терешковой, жизнь которого охватила почти весь период советского правления, было воспитано в традициях русских женщин. La génération de Terechkova, bien qu'elle ait couvert presque toute l'ère du règne soviétique, a été élevée dans la tradition russe de la féminité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!