Примеры употребления "волей народа" в русском

<>
Может быть, в Ираке установится демократия, и тогда волей народа будет остановить разграбление природных ресурсов их страны Америкой, активно практикующей "капитализм для своих". Le démocratie naîtra peut-être en Irak et la volonté du peuple sera peut-être de faire cesser le pillage des ressources naturelles de leur pays par les capitalistes de copinage américains.
Граждан предупреждают об опасности популизма, а что же делать с волей народа? Les citoyens sont mis en garde contre les risques du populisme (à savoir, la volonté du peuple?).
Я поступила на службу в индийскую полицию как сильная женщина, женщина с несгибаемой волей, потому что я привыкла сражаться на теннисном корте и не только на корте. J'ai rejoint la police indienne en tant que femme robuste, une femme avec une vigueur inépuisable, parce que j'avais l'habitude des compétitions de tennis, etc.
Если вы согласны, то, думаю, лучший способ совершенствования этих стран - признать, что экономическое развитие принадлежит народу, совершается народом и делается для народа. Et si êtes d'accort avec ça, alors je pense que le meilleur moyen d'améliorer ces pays est de reconnaître que le développement économique est celui des gens, par les gens, pour les gens.
А вот - электрическая модель, иллюстрирующая разум, обладающий волей, но способный только на две идеи. Voici un modèle électrique d'un esprit effectuant un choix mais qui ne peut générer que 2 idées.
Вы приносите кресты своего народа, и в этом прекрасном переплетении христианских и доколумбовых идей Vous amenez les croix de votre communauté, dans cette magnifique fusion d'idées Chrétiennes et pré-Colombiennes.
А мы обязаны обладать волей, чтобы направить её на правильное применение. Nous devons donc avoir la volonté de les appliquer aux bons problèmes.
И хотя боль Тибета невыносима, искупающий дух этого народа вызывает восхищение. La douleur du Tibet est insupportable, cependant, l'esprit rédempteur du peuple est un aspect qu'il faut considérer.
Мы - единый народ с единой волей, единой целью, единым делом. Nous sommes une seule personne avec une seule volonté, une seule résolution, une seule cause.
В течение 30 лет я жил среди народа чинчеро, и я много раз слышал о событии, в котором хотел принять активное участие. J'ai passé 30 ans à vivre parmi le peuple de Chincherro et j'ai longtemps entendu parler d'un événement auquel j'ai toujours voulu participer.
Пока это единичные случаи - люди с сильной волей. Pour le moment, ce ne sont que des cas isolés de personnes qui ont une forte volonté.
Этот снимок я сделал на северной оконечности Баффиновой Земли, когда охотился на нарвалов с представителями народа инуитов, и этот человек, Олайа, рассказал прекрасную историю о своем деде. Voici une photo que j'ai prise au nord de l'ile de Baffin lorsque que j'ai été chassé le narwhal avec les Inuit, et cet homme, Olayuk, m'a raconté une histoire magnifique sur son grand père.
По данным семьи, последней волей подполковника было, чтобы его прах развеяли в горах Сапалинаме. Selon sa famille, la dernière volonté du lieutenant-colonel était que ses cendres soient répandues dans la sierra de Zapalinamé.
Если вы видели, как представители народа яномами вдыхают дурманящую смесь, которую они изготавливают из других видов растений, должен сказать, она тоже содержит метоксидиметилтриптамин. Si vous avez déjà vu les Yanomanö renifler ce tabac par le nez, cette substance qu'ils préparent à partir d'un ensemble d'espèces différentes, contient également de la methoxidimethyltriptamine.
Народный суверенитет влечет за собой определенные типы процедур принятия решений - обоснованные, в конечном счете, волей большинства (ограниченной уважением свободы и личных прав) - и предлагает особое оправдание коллективному принятию решений. La souveraineté populaire comporte certains types de procédures décisionnelles, fondés en fin de compte sur la volonté de la majorité (limitée par respect pour la liberté et les droits de chacun), et offre une justification particulière pour la prise de décision collective.
Вот ещё один глава своего народа. Voici un autre chef.
Его совесть не позволяла ему склониться перед волей Генриха. Sa conscience lui dictait de ne pas se plier à la volonté du roi.
Бенки является лидером народа Ашанинки. Benki est un chef de la nation Ashaninka.
Это предусматривает помощь США со стороны Китая в оказании давления на такие страны, как Иран, Судан и Бирма, которые продолжают пренебрегать волей международного сообщества и с которыми китайские государственные компании установили выгодные коммерческие взаимоотношения, служащие экономическим и политическим интересам китайского правительства. Ceci implique d'aider les Etats-Unis a faire pression sur des pays comme l'Iran, le Soudan, et la Birmanie qui persistent à défier la communauté internationale - et avec lesquels certaines entreprises publiques chinoises ont développé des relations commerciales extrêmement lucratives qui servent les intérêts économiques et politiques chinois.
Итак, сейчас мы живём в век пост-бюрократический, где становится возможной истинная власть народа. Nous vivons donc maintenant dans l'âge post-bureaucratique, où un véritable pouvoir individuel est possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!