Примеры употребления "войти" в русском

<>
Пожалуйста, стучите, прежде чем войти. Veuillez frapper avant d'entrer.
Никто не может войти или выйти. Personne ne peut entrer ou sortir.
Сними обувь, прежде чем войти в комнату. Ôte tes chaussures avant d'entrer dans la chambre.
Никто не может ни войти, ни выйти. Personne ne peut entrer ni sortir.
Исследователям пришлось одевать специальные костюмы, чтобы туда войти. Les chercheurs devaient mettre des combinaisons avant d'y entrer.
Просьба стучать, перед тем как войти в туалет. Prière de frapper avant d'entrer dans les toilettes.
Вы должны снять обувь перед тем, как войти в комнату. Vous devez enlever vos chaussures avant d'entrer dans la pièce.
Мы вот-вот должны были войти в воздушное пространство Аргентины. Nous entrons dans l'espace aérien argentin.
Пламя было настолько сильным, что пожарные не могли войти в здание. Le feu était si fort que les pompiers n'ont pas pu entrer dans le bâtiment.
Так что я смог войти и выбрать фотографии с тэгом "Парад Русалок". Ainsi j'ai pu y entrer et en retirer les photos qui avaient été taggées "Parade des Sirènes".
И для нас это было временем войти внутрь и дать начало нашим исследованиям. Et il était temps pour nous d'y entrer et de tenter l'aventure!
Итак, в 1991 наконец для нас настало время войти внутрь и испытать эту крошку. Enfin, en 1991, il était temps pour nous d'y entrer et d'expérimenter ce "bébé".
Или США могут постепенно войти в рецессию (хотя, в настоящее время главным сценарием является незначительный рост). Ou encore, les États-Unis pourraient entrer en récession (bien qu'une croissance modeste représente actuellement le scénario le plus probable).
Чтобы стимулировать приток инвестиций, были приняты новые меры, которые позволяют иностранным банкам войти в иранскую финансовую систему. Pour favoriser l'investissement, de nouvelles mesures ont été adoptées pour permettre aux banques étrangères d'entrer dans le système financier iranien.
В идеале, ливанская армия и правительство должны войти на данную территорию и начать управлять ею как частью своей страны. Dans un cas de figure idéal, l'armée et le gouvernement du Liban pourraient entrer dans la zone et la diriger comme si elle faisait partie de leur pays.
Но также существует возможность войти непосредственно снаружи, в этом случае предполагается что-то вроде Вагнеровского входа внутрь зрительного зала. Mais il existe aussi le potentiel pour laisser passer le public directement de l'extérieur, évoquant en ce cas une sorte d'entrée wagnérienne, à l'intérieur de l'auditorium.
В результате, Турция, согласно прогнозам, должна сменить свой статус "среднего уровня дохода" и войти в лигу богатых стран к 2012 году. La Turquie devrait en conséquence rapidement quitté son statut de pays à "revenu moyen" pour faire son entrée dans le G20 d'ici 2012.
Мотив Пацлика для вступления в борьбу с Мирославом Пельтой и Йиндржихом Райхлом - попытаться воспрепятствовать Пельте, предположительному фавориту выборов, войти в управление FACR. La motivation de Paclik est d'entrer en compétition avec Miroslav Pelta et Jindrich Rajchl pour justement essayer d'empêcher Pelta d'accéder à la tête de l'AFRT qui à priori serait donné favori pour cette élection.
И тогда можно было просто войти в палату и написать что-нибудь для больного, который там лежал, и ему было очень приятно. De cette façon, ce que vous pouviez faire en fait, c'était entrer dans la chambre et écrire des messages au malade de cette chambre, ce qui était adorable.
Вторая группа полицейских находилась в ожидании вдоль восточной стороны Бродвея, между Либерти-стрит и Сидар-стрит, на случай если нужно будет войти внутрь. Un deuxième groupe de policiers patientaient le long du côté est du parc, entre Liberty Street et Cedar Street, en cas d'intervention nécessaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!