Примеры употребления "войну" в русском

<>
Переводы: все3312 guerre3264 другие переводы48
В мире без систем, в хаосе, всё превращается в партизанскую войну, в которой нет предсказуемости. Dans un monde sans systèmes, dans le chaos, tout devient une lutte de guérilla, et cette prévisibilité n'existe pas.
Есть ли кто-нибудь на земле, кто не знает о том, что партизанскую войну нельзя выиграть, не завоевав "сердца и умы" людей? Qui sur cette planète n'a pas encore compris qu'une guérilla ne peut être gagnée sans avoir remporté la sympathie et l'adhésion de la population ?
Возможно, Хуго Чавес не финансирует Моралеса и других диссидентов Боливии, но неужели Венесуэла и Куба на самом деле не испытывают искушения вмешаться в дела страны, в которой умер Че Гевара, возглавляя партизанскую войну почти 40 лет назад? Hugo Chavez ne finance peut-être pas M. Morales et les autres dissidents boliviens, mais le Venezuela et Cuba ne sont-ils pas tentés de se mêler des affaires de ce pays où Che Guevarra mourut à la tête de la guérilla près de 40 ans plus tôt ?
"Мы ведем, главным образом, войну идей". Elle avait raison.
Потому что их легко втянуть в войну. Parce qu'ils sont faciles à embrigader.
Как мы можем идти на большую войну?" Comment pouvons-nous aller vers une plus grande bataille?"
В глобальном масштабе мы проигрываем войну с мировым голодом. Nous essuyons actuellement un échec collectif dans la lutte contre la faim dans le monde.
Политические деятели должны набраться храбрости и прекратить эту войну без победителей. Les responsables politiques devraient avoir le courage de mettre fin à un combat qu'ils ne peuvent gagner.
Сегодняшние торговые и валютные баталии в этом случае превратятся в войну культур. Les batailles d'aujourd'hui sur les échanges et les monnaies pourraient bien devenir un Kulturkampf (combat culturel).
Войну с террором, которая требует быстрых успехов, нужно отделить от длительного процесса реформ. La lutte contre le terrorisme, qui nécessite des réussites sur le court terme, doit être distinguée du processus de réforme sur le long terme.
Она управлялась индонезийской армией, ведущей жестокую гражданскую войну против сепаратистского "Движения за свободу Ачеха". Le nord du Sri Lanka est le principal théâtre d'affrontements qui opposent depuis longtemps les forces gouvernementales aux Tigres de libération de l'Eelam tamoul.
Идеологически мотивированная стратегия смены режима с помощью военной силы втянула США в катастрофическую иракскую войну. La stratégie idéologique visant à obtenir un changement de régime par des voies militaires a entraîné les Etats-Unis dans le bourbier irakien.
гонка между моралью и разрушением включает в себя не только войну, но и экономическую жизнь. elle concerne aussi la vie économique.
Сторонники войны в Вашингтоне готовятся использовать данные аргумент репутации, чтобы направить президента в сторону войну. A Washington, les faucons se préparent à utiliser l'argument de la crédibilité pour forcer la main du président.
С 11-го сентября 2001 года США ведут "священную войну" против сил зла в мусульманском мире. Depuis le 11 septembre 2001, les Etats-Unis se sont engagés dans une croisade contre les forces du mal du monde musulman.
По иронии судьбы, силы, ведущие эту войну против женщин, не имели практически никакой власти при Саддаме Хусейне. L'ironie de la chose, c'est que les forces à la tête de ces agressions contre les femmes n'avaient pratiquement aucun pouvoir sous Saddam Hussein.
Это быстро переросло в пятидневную войну между Россией и Грузией, после чего Грузия осталась еще более разрозненной. La situation a rapidement dégénéré en un conflit de cinq jours entre la Russie et la Géorgie laissant la Géorgie d'autant plus divisée.
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга. De la même manière, la nouvelle détermination encourageante de l'Afrique à lutter contre la famine devait servir de testament vivant à Borlaug.
Они начали эту войну по определенным объявленным причинам, по поводу которых велись горячие дебаты по всему миру. Ces arguments ont été débattus passionnément dans le monde entier.
Однако Турция не позволила развернуть иностранные войска на своей территории и не отправила собственные войска на войну. Pourtant, la Turquie n'a permis aucun stationnement de troupes étrangères sur son territoire, pas plus qu'elle n'a envoyé ses troupes au front.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!