Примеры употребления "войнами" в русском с переводом "guerre"

<>
Переводы: все3264 guerre3264
Однако связь между двумя войнами не прошла незамеченной. Pourtant, la relation entre ces deux guerres n'est pas passée inaperçue.
Министр финансов Бразилии назвал эти многочисленные вмешательства "валютными войнами". Le ministre des Finances brésilien a parlé de "guerre des devises" en évoquant toutes ces mesures.
На первый взгляд между войнами в этих странах имеется определенное сходство. En apparence, ces deux guerres sont très semblables.
Нам нужны новые, улучшенные методы борьбы с бедностью, войнами и болезнями. Nous avons besoin de nouvelles façons, de meilleures façons de faire face à la pauvreté, aux guerres et aux maladies.
Депрессия между двумя мировыми войнами привела к разрушению либеральных экономических и политических ценностей. La dépression de l'entre-deux-guerres a mené à la désintégration des valeurs politiques et économiques libérales.
Мао Цзедун называл их Европейскими гражданскими войнами, и это, наверное, наиболее точное их описание. Mao Tsé Toung les appelait les guerres civiles européennes, et c'est probablement une description plus exacte.
Его победы над Францией и Соединенными Штатами были определяющими войнами за независимость в постколониальную эпоху. Ses victoires sur la France et les Etats-Unis furent les guerres déterminantes d'indépendance de l'ère post-coloniale.
В Африке богатые природными ресурсами страны, такие как Конго, Ангола и Судан, опустошены гражданскими войнами. En Afrique, des pays riches en ressources tels que le Congo, l'Angola et le Soudan ont été dévastés par des guerres civiles.
в период между двумя войнами погибло 150 женщин-солдат - две трети из них в бою. sur ces deux guerres, 150 femmes soldats ont perdu la vie - deux tiers en situation de combat.
В годы между двумя мировыми войнами Прибалтийские государства часто рассматривали как некие непрактичные, искусственные образования, созданные Великими державами. Dans les années de l'entre-deux-guerres, les états baltes ont souvent été considérés comme des créations irréalistes et artificielles des grandes puissances.
Обе эти угрозы будущему Америки, возможно, в большей, чем кажется, степени связаны с войнами в Афганистане и Ираке. Les deux menaces pour l'avenir de l'Amérique peuvent dans une large mesure être imputés aux des guerres en Afghanistan et en Irak.
На этом этапе сценарий Армагеддона с засухой, повышением уровня моря, наводнениями, войнами за ресурсы и источники энергии станет реальностью. À ce stade, les scénarios de fin du monde de type sécheresse, montée des eaux, inondations, guerres pour l'énergie et les ressources, et migrations massives deviendront réalité.
Приблизительно 37% мировых поставок тантала поступают из Центральной Африки, где разработка месторождений связана с разрушительными войнами и экологическим загрязнением. Environ 37% des réserves mondiales de tantale viennent d'Afrique du Sud où son exploitation a été associée à des guerres dévastatrices et à la pollution de l'environnement.
В Германии между двумя мировыми войнами Великая депрессия разрушила демократию и привела к усилению власти Гитлера и национал-социалистов. Dans l'Allemagne de l'entre-deux-guerres, la dépression a anéanti la démocratie allemande et entraîné une montée en puissance d'Hitler et du national-socialisme ;
Потрясения, вызванные Французской революцией и наполеоновскими войнами, породили огромную неуверенность, но они также и положили начало бизнес-династиям, таким, как Ротшильды. La Révolution française et les guerres napoléoniennes ont produit beaucoup d'incertitude, mais elles ont aussi engendré des dynasties capitalistes à l'image des Rothschild.
В начале 80-х я провёл много времени в Центральной Америке, которая была поглощена гражданскими войнами, превосходящими идеологические расхождения Холодной Войны. Au début des années 80, j'ai passé beaucoup de temps en Amérique centrale, qui était engloutie dans des guerres civiles qui chevauchaient la séparation idéologique de la guerre froide.
Бедствия, причиненные двумя мировыми войнами, и полувековая "холодная война" подтолкнули Европу к сотрудничеству и интеграции, дабы избежать самоубийственных конфликтов в будущем. Les désastres de deux Guerres mondiales et un demi-siècle de Guerre froide ont poussé l'Europe à embrasser la coopération et l'intégration pour éviter un autre conflit suicidaire.
Эта задача походит на драматическое повторение истории имевшей место между войнами, когда было невозможно добиться консенсуса относительно политики и взаимно последовательных политических рамок. Cet exercice ressemble à une répétition tragique de l'entre-deux guerre, lorsqu'il était impossible d'atteindre un consensus sur les politiques et sur des accords cohérents entre eux.
Но, в случае с конфликтами или войнами "высокой интенсивности" (по определению влекущими 1000 или более смертей в год), тренд-линия неуклонно шла вниз. Mais, pour ce qui est des conflits ou des guerres de "grande intensité" (définis par un décompte annuel de 1 000 morts sur le champ de bataille), la trajectoire pointe sans équivoque vers le bas.
В период между войнами, который характеризуется также кризисом лидерства, произошёл не только крах глобализации, но также и разрушительный военный конфликт в глобальном масштабе. L'entre-deux guerre, durant laquelle une crise du leadership similaire est apparue, a non seulement provoqué l'écroulement de la mondialisation mais aussi le conflit armé le plus dévastateur sur la planète.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!