Примеры употребления "возрос" в русском

<>
Переводы: все195 augmenter109 croître30 accroître22 monter20 другие переводы14
Спрос на золото возрос, в то время как предложение осталось относительно постоянным. La demande d'or a augmenté, alors que l'offre restait pratiquement constante.
Более гибкая валюта особенно важна сегодня, когда в Китае возрос риск инфляции. Un taux de change plus flexible est particulièrement important maintenant, alors le risque d'inflation est croissant en Chine.
С тех пор этот дефицит резко возрос, составив в 1999 году 2,7% ВВП, в 2001 году - 3,5%, а в этом, согласно оценке, составит 4,7%. Depuis lors, le déficit s'est accru de façon dramatique, porté à 2,7% du PIB en 1999, 3,5% en 2001 et 4,7% cette année (estimation).
В этом десятилетии, благодаря рекордно высоким ценам на нефть, уровень роста ВВП стремительно возрос. Et, grâce aux prix "record" atteints durant la dernière décennie, le taux de croissance du PIB a monté en flèche.
Уровень рождаемости немного возрос с 2000 г., и теперь составляет около 1,5 миллиона в год, но это на 700000-800000 ниже демографического восполнения. Le taux de natalité a un peu augmenté depuis 2000, et tourne aujourd'hui autour de 1,5 million par an, mais il reste à 700 000-800 000 naissances en-deçà du taux de remplacement.
Годовой рост производства сланцевого газа возрос с 17% в период с 2000 по 2006 год до 48% в период с 2006 по 2010 год. Leur production de gaz de schiste a augmenté de 17% par an entre 2000 et 2006 et de 48% entre 2006 et 2010.
Индекс фондовой биржи Саудовской Аравии с начала года возрос на 78%, намного превосходя главные индексы США и Европы, - и это в регионе, который терзают конфликты, напряженные ядерные отношения, терроризм и острая политическая борьба. L'indice de la bourse saoudienne a augmenté de 78% depuis le début de l'année, une performance bien supérieure aux principaux indices américains et européens, ceci dans une région en proie au conflit, aux tensions nucléaires, au terrorisme et à des défis politiques graves.
Но, тогда как европейские страны, уровень преступности в которых в последние полвека был значительно ниже уровня преступности в Америке, могли на протяжении долгого времени позволить себе сравнительно "мягкое" отношение к большинству преступлений, уровень преступности в этих странах резко возрос за последние двадцать лет. Mais alors que les Européens, avec des taux de criminalité bien inférieurs à ceux des États-Unis lors du dernier demi-siècle, ont pu pendant longtemps se permettre une certaine "douceur" à l'égard de la plupart des crimes, il ont vu leur taux de criminalité augmenter de façon brutale au cours des vingt dernières années.
Возрастает длина волны, уменьшается частота. La longueur d'onde augmente, la fréquence diminue.
Международная поддержка санкций значительна и возрастает. Le soutien international aux sanctions est important et continue à croître.
глобализация - это возрастающее неравенство доходов; la mondialisation accroît les inégalités de revenus ;
В середине сентября давление продолжало возрастать. Mi-septembre, la pression continua de monter.
Говорят, что цены вновь возрастут. On dit que les prix vont encore augmenter.
Действительно, количество исследовательских вопросов, которые мы можем задать, возрастает экспоненциально. La quantité de questions de recherche que l'on peut soulever croit de manière exponentielle.
У экономистов возникают разногласия по поводу того, насколько от этого возрастет торговля. les économistes sont en désaccord quant à savoir combien cela accroît les échanges.
В течение шести месяцев мы видели возрастающее насилие и репрессии. Nous avons pu constater pendant six mois la montée de la violence et de la répression.
С потеплением также возрастает риск засух: Le réchauffement augmente aussi le risque de sécheresse :
возрастающая безработица, расширяющееся социальное неравенство и появление новых экономических сверхдержав. un chômage croissant, des inégalités sociales de plus en plus importantes et l'émergence de nouvelles puissances économiques.
Неудивительно, что возросшее экономическое беспокойство разжигало нарастающую тревогу по поводу иностранной конкуренции. L'angoisse économique accrue a, sans surprise, alimenté un malaise croissant vis-à-vis de la concurrence internationale.
Возрастающая безработица усиливает чувство экономической ненадежности и может еще больше уменьшить уровень потребления. La montée du chômage aggrave le sentiment d'insécurité économique et pourrait même affaiblir encore plus la consommation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!