Примеры употребления "возрождение" в русском

<>
Переводы: все128 renaissance55 résurgence17 revival2 régénération2 другие переводы52
Это поощрит возрождение глобальной неустойчивости. Elles encourageront la réapparition de déséquilibres mondiaux.
Возрождение интереса к лекарствам из прошлого. Un regain d'intérêt pour les remèdes du passé.
Экономическое возрождение после конфликта - это медленный процесс. Le redressement économique post-conflit est un processus lent.
Церемония открытия Олимпийских Игр подчеркнет это возрождение: Cette résurrection sautera aux yeux lors de la cérémonie d'ouverture des Jeux olympiques.
Возрождение Азии началось с экономического успеха Японии. Le nouvel essor de l'Asie a commencé avec le succès économique du Japon.
Первый - возрождение ближневосточной "четверки" - уже был предпринят. La première étape, la résurrection du Quartet, a déjà eu lieu.
Банк финансировал возрождение этого практически умирающего района. La banque a aidé à financer la reconstruction de ce qui était autrefois une communauté mourante.
Возрождение национальной кухни привлекло внимание больших многонациональных корпораций. Le regain d'intérêt en faveur de l'alimentation traditionnelle a attiré l'attention des grandes firmes multinationales.
Возрождение марксизма явилось, вероятно, неминуемым побочным продуктом существующего кризиса. Du fait de la crise actuelle, la résurrection du marxisme était sans doute inéluctable.
Тема этой как вы все уже слышали семь миллионов раз, называется возрождение чуда. Le thème de celle-ci, que vous avez maintenant entendu sept millions de fois, est la redécouverte de l'émerveillement.
Во многих Арабских странах фундаменталистское возрождение является столь же существенным, как и дезорганизующим. Dans beaucoup de pays arabe, le renouveau fondamentaliste est à la fois significatif et déconcertant.
Возрождение демократической политики в Пакистане несомненно повлияет на отношения между Пакистаном и США. Il est très probable que le renouveau de la démocratie au Pakistan aura une incidence sur les relations avec les Etats-Unis.
Фактически, судьба реформы в Египте будет некоторым образом означать смерть или возрождение арабского мира. En effet, le destin de la réforme en Egypte impliquera d'une façon ou d'une autre la disparition ou le renouveau du monde arabe.
Но сейчас происходит возрождение их мышления, по мере того как изменения климата становятся общеизвестными. Mais il semble que cet état d'esprit soit ranimé alors que le changement climatique devient communément admis.
Нынешнему президенту ЕС удалось убедить администрацию США в том, что возрождение "четверки" может быть полезным. La présidence actuelle de l'UE a su convaincre l'administration américaine de l'utilité d'une résurrection du Quartet.
Однако рассматривать подъём правого движения в Австрии как возрождение нацизма всё же было бы ошибкой. Et pourtant, confondre l'ascension de l'extrême droite autrichienne avec un retour du nazisme est une erreur.
Должен быть один крупный донорский счёт в банке для финансирования огромных расходов, требующихся на возрождение Гаити. Il faudrait un seul compte bancaire pour rassembler l'ensemble des dons qui permettront de financer les lourdes dépenses nécessaires à la reconstruction du pays.
Возрождение может быть отчасти объяснено возрождением покупки машинного оборудования для восстановления областей, опустошенных землетрясением и последовавшим цунами. La récupération s'explique, partiellement, par la reprise des acquisitions d'équipement pour restaurer les zones dévastées par le tremblement de terre et le postérieur tsunami.
Их возрождение по-прежнему нестабильно, но оно реально и осязаемо, и это подает новую надежду всему континенту. Le rétablissement de ces pays est encore fragile, mais il est réel et tangible, et porteur d'espoir pour tout le continent.
Решения, разрекламированные в 1960-х годах - возрождение золотого стандарта или создание общей европейской валюты - больше не кажутся правильными. Les réponses pronostiquées dans les années 1960 (rétablissement de l'étalon or ou invention d'une devise européenne commune) ne semblent plus très utiles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!