Примеры употребления "возрастающего" в русском

<>
Впервые проблемы долгосрочного развития были поставлены так ясно на повестке дня "Большой двадцатки", и это - знак возрастающего геополитического веса развивающихся рынков-членов этой группы. C'est bien la première fois que les questions de développement à long terme figuraient en aussi bonne place à l'ordre du jour du G20, une évolution qui souligne le poids géopolitique croissant des membres émergents du Groupe.
Пакистанской армии понадобилось некоторое время, чтобы выступить против возрастающего насилия и хаоса, но ее кампания в Южном Вазиристане достигает успеха. Il aura fallu du temps à l'armée pakistanaise pour réagir à la montée de la violence et au chaos dans cette région, mais sa campagne au Sud-Waziristan progresse.
Возрастает длина волны, уменьшается частота. La longueur d'onde augmente, la fréquence diminue.
Международная поддержка санкций значительна и возрастает. Le soutien international aux sanctions est important et continue à croître.
глобализация - это возрастающее неравенство доходов; la mondialisation accroît les inégalités de revenus ;
В середине сентября давление продолжало возрастать. Mi-septembre, la pression continua de monter.
Говорят, что цены вновь возрастут. On dit que les prix vont encore augmenter.
Действительно, количество исследовательских вопросов, которые мы можем задать, возрастает экспоненциально. La quantité de questions de recherche que l'on peut soulever croit de manière exponentielle.
У экономистов возникают разногласия по поводу того, насколько от этого возрастет торговля. les économistes sont en désaccord quant à savoir combien cela accroît les échanges.
В течение шести месяцев мы видели возрастающее насилие и репрессии. Nous avons pu constater pendant six mois la montée de la violence et de la répression.
С потеплением также возрастает риск засух: Le réchauffement augmente aussi le risque de sécheresse :
возрастающая безработица, расширяющееся социальное неравенство и появление новых экономических сверхдержав. un chômage croissant, des inégalités sociales de plus en plus importantes et l'émergence de nouvelles puissances économiques.
Неудивительно, что возросшее экономическое беспокойство разжигало нарастающую тревогу по поводу иностранной конкуренции. L'angoisse économique accrue a, sans surprise, alimenté un malaise croissant vis-à-vis de la concurrence internationale.
Возрастающая безработица усиливает чувство экономической ненадежности и может еще больше уменьшить уровень потребления. La montée du chômage aggrave le sentiment d'insécurité économique et pourrait même affaiblir encore plus la consommation.
Когда возрастает частота, уменьшается длина волны. Lorsque la fréquence augmente, la longueur d'onde diminue.
Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна. Le degré d'interdépendance entre les pays est croissant et la nature globale de nos problèmes, inhérente.
С 1990 года население этого региона возросло на 24%, до 167.2 миллионов. Depuis 1990, la population de cette région s'est accrue de 24%, pour atteindre 167,2 millions.
В этом десятилетии, благодаря рекордно высоким ценам на нефть, уровень роста ВВП стремительно возрос. Et, grâce aux prix "record" atteints durant la dernière décennie, le taux de croissance du PIB a monté en flèche.
Количество энергии в этой небольшой последовательности возрастает. La quantité d'énergie augmente selon cette séquence.
Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков. Le rôle croissant de l'euro garantit la stabilité, ce qui est essentiel en temps de crise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!