Примеры употребления "возобновившиеся" в русском с переводом "se reprendre"

<>
Возобновившиеся бои восемь месяцев спустя после подписания многообещающей мирной инициативы, известной как "Гомское соглашение ", означают еще большее количество гражданских жертв и малый шанс возращения восточной части Конго к нормальной жизни. La reprise des combats, huit mois après une prometteuse initiative de paix baptisée "accord de Goma," signifie pour la partie est du Congo un surcroît de morts et un amenuisement des chances de retour à la normalité.
После короткого перерыва строительство возобновилось. La construction a repris après un bref hiatus.
Переговоры возобновились в апреле, после более чем годового тупика. Après plus d'un an dans l'impasse, les négociations ont repris en avril dernier.
Теперь эти переговоры возобновились, но фон переговоров резко изменился. Ces discussions ont repris, mais le contexte des négociations a changé du tout au tout.
"Переговоры были на грани срыва, но они возобновились, - сказал бывший депутат. "Les débats étaient sur le point de s'effondrer, mais ils ont repris," a déclaré l'ancien membre du parlement.
Затем в 1970-х годах потоки капитала возобновились, и снова появилась угроза стабильности системы. Mais dans les années 1970, quand les flux financiers ont repris, des menaces ont à nouveau pesé sur la stabilité du système.
ПЕКИН - Теперь, когда "зеленые побеги "восстановления увяли, дебаты по вопросу о финансовом стимуле возобновились с удвоенной силой. BEIJING - Maintenant que les "pousses vertes" de la relance se sont fanées, les débats sur les paquets fiscaux ont repris de plus belle.
Программы стимулирования были поданы как временное средство, которое должно было устранить разрыв, пока финансовый сектор не оправится и не возобновится частное кредитование. Des programmes de stimulation ont été vendus comme un palliatif temporaire nécessaire pour combler l'écart, jusqu'à ce que le secteur financier ait récupéré et que les crédits privés aient repris.
Кроме того, возобновились переговоры с Европейским Союзом, ведется поиск большего взаимопонимания с Ватиканом, и сам Кастро публично заявил о возможности диалога с Соединенными Штатами. Qui plus est, les négociations avec l'Union européenne ont repris, l'entente avec le Vatican est stimulée et Castro lui-même a évoqué publiquement la possibilité d'un dialogue avec les États-Unis.
Хотя он добился важных побед над османами, Корвин захватил его в плен, и в 1477 году он погиб во время возобновившейся войны с османской армией. Bien qu'il remporta d'importantes victoires sur les Ottomans, Corvinus le fit prisonnier et il fut tué en 1477 à la reprise des combats contre les troupes ottomanes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!