Примеры употребления "возобновив" в русском

<>
Соединенные Штаты решили после Фукусимы добавить одну установку в свой комплект, возобновив строительство станции, которое было прервано после аварии на Три-Майл-Айленде. Les Etats-Unis, eux, ont décidé après Fukushima d'ajouter une unité à leur parc en reprenant la construction d'une centrale interrompue après l'accident de Three Mile Island.
После декретного отпуска она возобновила работу на старом месте. Après son congé maternité, elle reprit son ancien travail.
Для возобновления такого процесса необходимо четыре шага. Quatre étapes sont nécessaires pour relancer ce processus.
Возобновление диалога о европейской безопасности Renouveler le dialogue sur la sécurité en Europe
Возобновляете лечение - опять теряет вес. Recommencez le traitement, et elle reperd du poids à nouveau.
Особые усилия необходимо приложить в странах, затронутых конфликтами, чтобы содействовать примирению и предотвратить возобновление насилия. Et des efforts sérieux devront être faits pour promouvoir la réconciliation dans les pays touchés par les conflits et éviter qu'ils ne renouent avec la violence.
Послав оливовую ветвь администрации Обамы, правительство Китая возобновила это обсуждение. Depuis, le gouvernement chinois a envoyé un rameau d'olivier à l'administration Obama et les échanges ont repris.
Наконец, еврозоне нужна стратегия, чтобы возобновить экономический рост на периферии. Enfin, la zone euro a besoin de politiques pour relancer la croissance dans sa périphérie.
Во-первых, они устали от возобновленных попыток Ирана дестабилизировать Ирак. Tout d'abord, ils s'inquiètent de ce que l'Iran pourrait renouveler ses tentatives de déstabilisation en Irak.
Фонды денежного рынка США возвращаются, хотя и осторожно, для возобновления финансирования долгов европейского банка. Les fonds du marché monétaire américains recommencent, lentement il est vrai, à financer les dettes des banques européennes.
Европейские партнеры Германии, особенно Франция, должны убедить ее возобновить сотрудничество с Европой и взять на себя ответственность за европейскую интеграцию. Il appartient aux partenaires européens de l'Allemagne, et notamment à la France, de la persuader de renouer avec l'Europe, et d'assumer la responsabilité de l'intégration européenne.
Когда он возобновил серьезные тренировки, он был более худощавым и более мускулистым. Quand il a repris sérieusement sa formation, il était plus mince et plus musculeux.
Крикет еще раз возобновил диалог между двумя странами-соперницами субконтинента, обладающими ядерным оружием. Mais une fois de plus, le cricket a permis de relancer le dialogue entre les deux puissances nucléaires rivales du sous-continent.
Очевидно, что, отказываясь возобновлять шестимесячное перемирие, ХАМАС не предвидел полномасштабного конфликта. Quand il a refusé de renouveler la trêve de six mois, il n'a semble-t-il pas prévu une confrontation à grande échelle avec Israël.
Крупные развивающиеся страны должны взять на себя повышенную роль в ослаблении протекционистских мер, которые пришли с их повышенным использованием казны, и возобновить движение вперёд. Pour recommencer à aller de l'avant, les pays en développement doivent prendre un rôle plus important dans la lutte contre les mesures protectionnistes qui ont accompagné leur recours plus large aux fonds publics.
Третья в мире по величине экономическая держава возобновила рост в третьем квартале -1,5% в сравнении с предыдущим кварталом - в первый раз за год, благодаря росту экспорта и потреблению домохозяйств, пострадавших от катастрофы La troisième puissance économique mondiale a renoué avec la croissance au troisième trimestre -1,5% par rapport au trimestre précédent- pour la première fois en un an, grâce à un rebond des exportations et de la consommation des ménages plombés par la catastrophe.
Ещё более удивительно то, что правительство под давлением общественного мнения позволило"Бин Дянь" возобновить издание. Fait plus surprenant encore, le gouvernement a, sous la pression de l'opinion publique, autoriséBing Dianà reprendre sa publication.
Для возобновления процесса мирного урегулирования необходимо одновременно и оперативно решить две данные проблемы - поселения и безопасность. Ces deux questions - colonies et sécurité - devront être réglées concrètement et simultanément pour relancer le processus de paix.
Кроме того, сегодняшний экономический кризис привел к возобновлению разговоров о необходимости наличия в Европейском союзе налогового органа. Par ailleurs, la crise économique a permis de renouveler le débat sur la nécessité de mettre en place une autorité fiscale pour l'Union européenne.
Возобновление дохийского раунда торговых переговоров, у которых была бы более осуществимая повестка дня, сфокусированная на более бедных и более уязвимых странах, стало бы хорошим способом возобновить развитие торговли. Recommencer le cycle des négociations de Doha avec un ordre du jour plus raisonnable - centré sur les pays en développement les plus pauvres et les plus vulnérables - serait une bonne façon de faire progresser le commerce.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!