Примеры употребления "возможностей" в русском

<>
Также это познание собственных возможностей. C'est aussi une question de potentiel, sur un plan personnel.
Каддафи воспользовался цепочкой благоприятных возможностей. Kadhafi a exploité un réseau d'opportunité.
реализация этого - в пределах наших возможностей? Pourquoi dis-je que c'est à notre portée de faire ceci?
И вновь перед нами множество возможностей: Et, à nouveau, c'est un spectre:
Была продемонстрирована ограниченность возможностей военной силы; Il a mis en évidence les limites de la puissance militaire.
Первая заключается в расширении возможностей международного сотрудничества. La première est d'élargir la portée de la coopération internationale.
И поэтому появляется вот это чувство возможностей. Il y a maintenant un sentiment extraordinaire d'opportunité.
У них не хватило инструментов и возможностей. Ils manquaient d'outils et de moyens.
Но больше неравенства также означает больше возможностей: Mais plus d'inégalités implique également plus de perspectives :
На сегодняшний день - это предел возможностей молекулярной биологии. On atteint les limites des outils de la biologie moléculaire moderne.
Доха (столица Катара) является одной из таких возможностей. La conclusion du cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha, par exemple.
"Ограниченных возможностей", о которых говорил Васкез, великое множество. Les "limites" dont parlait Vázquez sont nombreuses.
Обеспечивая свободу выбора, мы создаём среду открытых возможностей. En privilégiant le choix du public, nous pouvons créer une culture d'opportunité.
И это лишь верхушка айсберга потенциала сегодняшних возможностей. En fait nous n'en sommes qu'à gratter la surface de ce qui est possible aujourd'hui.
Ведь я всегда рассматриваю музыку как вершину возможностей слуха. Parce que je vois toujours la musique comme l'apogée de l'audition.
Второе это то, что экономисты называют стоимостью упущенных возможностей. Deuxièmement, les couts d'opportunité.
Наиболее распространенные услуги здравоохранения остаются за пределами их возможностей. Même les soins de santé les plus fondamentaux lui sont inaccessibles.
некоторые члены не хотят выходить за пределы возможностей осла. plusieurs de ses membres ne souhaitent pas autre chose qu'une mule.
Бедные люди находятся в ловушке дешёвых активов (или возможностей). Les pauvres sont prisonniers d'un manque de qualifications et de moyens.
Текущая экономическая ситуация довела ЕБРР до пределов его возможностей. La situation économique actuelle a poussé la BERD dans ses retranchements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!