Примеры употребления "воздушным транспортом" в русском

<>
В других областях, скажем, при производстве удобрений или в воздушном транспорте, возможностей дальнейшего сокращения энергопотребления существенно меньше. Il existe d'autres services comme la façon de fabriquer les l'engrais, ou d'effectuer le transport aérien, où les marges d'amélioration sont beaucoup beaucoup plus réduites.
Джованни Бизиньяни, глава Международной ассоциации воздушного транспорта, промышленной группы, раскритиковал отмену полетов, говоря, что не была произведена оценка степени риска. Giovanni Bisignani, directeur général de l'Association internationale du transport aérien, un groupe industriel, a critiqué la fermeture des aéroports, argumentant qu'aucune évaluation des risques n'avait été entreprise.
Действительно, в США и других промышленно развитых странах множество прикладных областей, использующих ископаемое топливо (например, воздушный транспорт или производство алюминия) не может быть переведено на использование электрической энергии. En fait, aux États-Unis et dans les autres pays industrialisés, bon nombre d'activités qui reposent sur les combustibles fossiles (comme le transport aérien ou la production d'aluminium) ne peuvent être restructurées pour fonctionner avec l'alimentation électrique.
Роботехническая Рука с Воздушным Силовым приводом с Эластичными Связками. Main Robotique à Ligaments Élastiques Alimenté à l'Air.
Если посмотреть на здания вместе со связанным транспортом, иными словами, перевозка пассажиров, составляющая 26%, то 70% потребляемой энергии зависит от работы наших городов и их инфраструктуры. Si vous prenez les bâtiments et les transports associés, en d'autres termes, le transport des gens, qui est de 26%, alors 70% de la consommation d'énergie est influencée par la façon dont nos villes et l'infrastructure fonctionnent ensemble.
Так же, как крылья дают птицам возможность воспользоваться воздушным пространством, язык дал возможность людям воспользоваться возможностями сотрудничества. Tout comme les ailes permettent à cet oiseau de voler, le langage permet aux humains de s'ouvrir à la coopération.
Мы уже совместно пользуемся транспортом. Nous partageons les transports.
К киберпространству нужно относиться, наряду с космическим пространством, международным водным пространством и международным воздушным пространством, как к коллективной собственности для блага всех. Le cyberspace doit être considéré comme la propriété de tous pour le bien de tous, au même titre que l'espace, les eaux internationales et les espaces aériens internationaux.
На самом деле эта земля предназначена для рекреационного использования вездеходным транспортом. En fait, cette terre est désignée pour la circulation des véhicules tout terrain.
Но максимальная безопасность - например, невыносимо долгий график вывода войск, необоснованные территориальные претензии, подносимые как требования безопасности, израильское присутствие в долине реки Иордан, а также полный контроль над палестинским воздушным пространством и электромагнитным спектром - неизбежно столкнется с палестинским пониманием того, что влечет за собой суверенитет. Mais une sécurité maximale - par exemple, un calendrier de retrait intolérablement long, des demandes territoriales déraisonnables enrobées en obligations sécuritaires, une présence israélienne dans la vallée du Jourdain, et un contrôle total de l'espace aérien palestinien et du spectre électromagnétique - serait incompatible avec la vision de souveraineté des Palestiniens.
В сущности, мы пользуемся транспортом, чтобы получить доступ к нужным нам вещам. En gros, nous substituons dans nos vies l'accès aux choses que nous voulons.
Этот город перегружен транспортом и в лучшее время, а с понедельника были возведены стальные заграждения, перерезавшие несколько ключевых магистралей к столице и вызвавшие хаос на дорогах. Dans une ville où les embouteillages sont légion en temps normal, un barrage de sécurité a été mis en place depuis lundi, bloquant plusieurs accès routiers clés dans la capitale et provoquant un réel chaos sur les routes.
Я могу добраться городским транспортом до…? Y a-t-il le transport public pour … ?
Чтобы создать подобный экспортный рынок, Дарфуру необходима помощь с транспортом и хранилищами, покрытием сетью сотовой связи, энергетикой, ветеринарными услугами и техническими консультациями. Pour mettre en place ce marché d'exportation, il faudra aider le Darfour en matière de transport et de stockage, de couverture de téléphonie mobile, d'approvisionnement énergétique, de soins vétérinaires et de conseils techniques.
Они хотят работать ради будущего, в котором качество их жизни является одним из лучших в мире, с зелеными насаждениями, развитым общественным транспортом, чистым воздухом, а также надежными домами и безопасными улицами. Ils veulent travailler pour un futur dans lequel leur qualité de vie sera parmi les meilleures du monde, avec des espaces verts, des transports en commun durables, de l'air pur, des maisons bien construites et des rues sûres.
в основном это проблемы с линиями коммуникаций и транспортом, таможенные процедуры и пошлины, а также нехватка информации о состоянии рынков. essentiellement des problèmes de communication et de transport, des procédures et des droits de douane, et le manque d'informations sur les marchés.
Действительно, более 80% потребления произведенной нефтью энергии современными обществами в виде электричества или топлива используется для перевозки пассажиров пригородным транспортом. De fait, elles consomment plus de 80% de leur énergie issue du pétrole - électricité ou carburant - pour les déplacements entre le domicile et le lieu de travail.
Палестинские экстремисты настаивают на том, что Израиль просто ведет игру с целью продолжить оккупацию Палестины и что вывод войск из Газы, а также планы по частичному выводу войск с Западного Берега являются просто тактическим приемом и не означают передачу палестинцам реального контроля над землей, транспортом, водой, обороной и другими атрибутами суверенитета. D'autre part, les extrémistes palestiniens affirment qu'Israël trame un complot pour maintenir l'occupation de l'ensemble de la Palestine et que le retrait de Gaza ou l'annonce de projets de se retirer partiellement de la Rive ouest ne sont que tactiques, sans intention réelle de renoncer au contrôle du territoire, des transports, des eaux, de la défense et aux autres attributs de la souveraineté.
Хотя Израиль официально вывел свои войска из сектора Газы, его полный контроль над границами, инфраструктурой, транспортом и налогами, наряду с регулярными военными вторжениями в ответ на обстрелы со стороны сектора Газы, а также убийством и арестом лидеров Хамас, довело палестинцев в этом регионе до полного отчаяния. Bien qu'Israël se soit officiellement retirée de Gaza, son contrôle complet des frontières, des infrastructures, des transports et des taxes, ses incursions militaires régulières en réponse aux tirs d'obus et ses arrestations ou assassinats de membres importants du Hamas ont fait le malheur des Palestiniens qui y vivent.
В нем описываются случаи, связанные с жильем, бизнесом, медициной, транспортом, торговлей, банками, наркотиками, сельским хозяйством, политикой, культурой и средствами массовой информации. Il fait état de cas touchant aux domaines de l'immobilier, des affaires, de la santé, des transports, du commerce, des banques, de la drogue, de l'agriculture, de la politique, de la culture et des médias.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!