Примеры употребления "военная оккупация" в русском

<>
Ключ к нефтяной безопасности - мир, а не военная оккупация и марионеточные режимы. Seule la paix peut garantir la sécurité de l'approvisionnement pétrolier, non pas une occupation militaire ou des régimes croupions.
Военная оккупация несовместима с достоинством, а жестокая бедность и экономический хаос - с надеждой. et l'occupation militaire sape la dignité, tandis que la misère noire et le désordre économique minent l'espoir.
И, в случае необходимости смены режима как окончательного решения дилеммы, в докладе предполагается, что для этого потребуется военная оккупация, которая повлечет за собой необходимость выделения большего объема ресурсов и персонала, чем те, которые США инвестировали в Ирак и Афганистан вместе взятые. Et, s'ils se voyaient dans l'obligation d'imposer un changement de régime comme solution ultime au dilemme, le rapport prétend que cela exigerait une occupation militaire, ce qui impliquerait un engagement en ressources et en personnel supérieur à celui que les Etats-Unis ont employé pour les deux guerres d'Irak et d'Afghanistan réunies.
У США сейчас имеется возможность учесть желание палестинцев освободиться от военной оккупации. Les Etats-Unis ont désormais une opportunité de répondre au besoin des Palestiniens de vivre libérés de l'occupation militaire.
Их неспособность прекратить 44-летнюю военную оккупацию палестинских земель не осталась незамеченной. Leur incapacité à mettre fin à 44 ans d'occupation militaire des terres palestiniennes n'est pas restée inaperçue.
Больше всего в данной неудаче виноват Израиль вследствие непрекращающейся военной оккупации и создания нелегальных поселений. La première responsabilité en incombe à Israël en raison de son occupation militaire permanente et de ses colonies de peuplement illégales.
В данном случае терроризм - это не просто трусливый шаг, а отражение губительной политики военной оккупации США. Le terrorisme dans ces circonstances n'est pas qu'un acte lâche, c'est aussi le reflet de la politique empoisonnée de l'occupation militaire américaine.
Война 1967 года поместила всю мандатную Палестину (а также Синайский полуостров и Голанские высоты) под израильскую военную оккупацию. Avec la guerre de 1967, toute la Palestine sous mandat (ainsi le Sinaï et le Golan) était sous occupation militaire israélienne.
В отличие от Великобритании, американцы никогда не чувствовали себя комфортно в роли империалистов, и только небольшая доля военных оккупаций США непосредственно привела к созданию демократических государств. Contrairement à l'Angleterre, l'impérialisme n'a jamais été une expérience confortable pour les Américains et peu de leurs occupations militaires ont mené directement à l'instauration de démocraties.
Кто бы ни появился у руля, ему придется предоставить эффективную стратегию окончания десятилетий военной оккупации, а также план перехода к действительно независимому государству, которое большинство палестинцев сможет принять. Celui qui l'emportera devra présenter une stratégie efficace pour mettre fin à quarante ans d'occupation militaire et permettre l'avènement d'un état véritablement indépendant qui réunirait sous sa bannière la majorité des Palestiniens.
Без этого военная победа и оккупация быстро пойдут прахом. Autrement, la victoire et l'occupation militaires ne sont qu'éphémères.
Очевидно, что военная или политическая оккупация страны, а также международный контроль не может приветствоваться людьми, чья страна находится в таком положении. Il est bien sûr évident qu'une occupation militaire et politique, et la supervision internationale, d'un pays ne sont jamais bien accueillies par les populations occupées ou supervisées.
Но чтобы дойти до этого уровня, когда демократия является тканью общества и политические выборы в рамках этой ткани, но конечно не теократия или военная диктатура - то есть если вы голосуете в демократии, в существующей демократии, и эта демократия не просто один из вариантов в бюллетене. Mais pour en arriver là, où la démocratie construit la structure de la société et les choix politiques sont au coeur de cette structure, mais ne sont certainement pas des dictatures théocratiques ou militaires, c'est-à-dire que vous votez dans une démocratie, dans une démocratie existante, et cette démocratie n'est pas seulement un des choix dans les urnes.
вторжение в Ирак и его оккупация показывают, что прямая атака на мусульманские государства только подпитывает фанатизм. son invasion et son occupation de l'Irak montrent que s'attaquer directement aux États musulmans ne fait qu'alimenter le fanatisme.
Это военная операция на урбанизированной местности. Ceci est un site d'opérations militaires sur terrain urbanisé.
Не остается больше никаких сомнений в том, что оккупация Ирака была огромным стратегическим поражением США, поскольку в конечном итоге она послужила только для усиления Ирана. Il est désormais indéniable que l'occupation de l'Iraq s'avère une immense défaite stratégique pour les États-Unis, car elle n'a finalement servi qu'à raffermir la position de l'Iran.
Военная медицина стала настолько эффективной, что процент выживающих после ранения намного выше в этой войне, чем в какой-либо другой во всей истории. La médecine militaire est devenue tellement efficace que le pourcentage de soldats qui survivent après avoir été blessés est beaucoup plus haut dans cette guerre que pour n'importe quelle guerre dans l'histoire.
Но оккупация привела к вредным последствиям: Ainsi, l'occupation a des effets négatifs :
Военная модель. C'est une version militaire.
Но для обеих сторон, также как и для внешних сил, события 1948 г. и последующие события - оккупация с 1967 г. оставшихся земель исторической Палестины - представляют собой трагическую неудачу. Mais pour les deux cotés, de même que pour les autres puissances qui ont joué un rôle dans les événements, ce qui s'est passé en 1948 et ce qui a suivi - l'occupation de ce qui reste de la Palestine historique depuis 1967 - constitue un échec tragique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!