Примеры употребления "вовлекут" в русском с переводом "impliquer"

<>
Любые сепаратистские шаги курдских лидеров вовлекут в иракскую политику Турцию. Tout mouvement séparatiste initié par des leaders kurdes impliquera la Turquie dans la politique irakienne.
Если вас поглотят, вовлекут или озаботят вещи, над которыми вы не властны, то это неблагоприятно повлияет на то, над чем вы властны. Si l'on devient trop absorbé et impliqué et préoccupé par les choses sur lesquelles on n'a pas de contrôle, cela va indéniablement défavorablement affecter les choses sur lesquelles on a du contrôle.
Это серия мебели, вовлекающая вас физически. Voici une série de meubles qui veut vous impliquer physiquement.
Сегодня сам пользователь вовлечен в процесс. Désormais, l'utilisateur est impliqué.
В это были вовлечены сотни людей. Il y a eu des centaines de personnes impliquées.
Как я оказался вовлечён в этот вопрос? Bon, comment est-ce que je me suis retrouvé impliqué là-dedans?
Эта зона вовлечена в процесс экспрессивной коммуникации. On pense que cette aire est impliquée dans la communication expressive.
Это настолько вовлекает по сравнению с обычным стерео. C'est tellement impliquant par rapport à la stéréo ordinaire.
И в большинство решений о безопасности вовлечены разные люди. Et la plupart des décisions de sécurité ont des gens impliqués très différents.
а действительно видеть насилие, быть в него вовлеченным, с эффектом присутствия. Mais, voir une violence réelle, ou y être impliqué, en 3D.
К тому же существовали влиятельные организации предпринимателей, вовлеченные в процесс принятия решений. On comptait des entrepreneurs influents et des organisations commerciales activement impliquées dans le processus de prise de décision.
И мы сказали, чтобы общество, институты, религиозные институты, школы - все были вовлечены. Et on a dit le public, les institutions, les autorités religieuses, les écoles - tout le monde était impliqué.
И, безусловно, мы бы хотели вдохновить и вовлечь в работу следующее поколение. Et bien sûr, nous aimerions inspirer et impliquer la prochaine génération.
Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение. Ces perspectives qui donnent à réfléchir devraient convaincre l'ensemble des acteurs impliqués de rechercher une résolution pacifique.
То, что для этого необходимо - это жизнеспособное согласие, которое включает все вовлеченные стороны. Cela requiert un consensus durable qui comprenne toutes les parties impliquées.
Должны ли пациенты и их семьи быть напрямую вовлечены в процесс разработки классификаций? Les patients et leurs familles devraient-ils être directement impliqués dans le développement de ces classifications ?
Действительно, тысячи людей были реально вовлечены в этот проект, в разных его аспектах. En effet, des milliers de personnes sont impliquées dans ce projet, dans beaucoup de ses aspects.
Новые исследования указывают на наличие более сложных механизмов проявления боли, вовлекающих высшие уровни мозга. Des données récentes font état de mécanismes de la douleur plus complexes qui impliquent des niveaux plus élevés du cerveau.
Китай в значительной степени был вовлечен в самое большое количество военных конфликтов в Азии. La Chine, particulièrement, a été impliquée dans le plus grand nombre de conflits militaires en Asie.
Нужно, чтобы все были вовлечены в попытки делать то, что изменит человечество к лучшему. Vous avez besoin que tout le monde soit impliqué pour essayer de fournir quoi que ce soit qui fasse de l'humanité un meilleur endroit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!