Примеры употребления "вовлекающих" в русском

<>
Новые исследования указывают на наличие более сложных механизмов проявления боли, вовлекающих высшие уровни мозга. Des données récentes font état de mécanismes de la douleur plus complexes qui impliquent des niveaux plus élevés du cerveau.
Это серия мебели, вовлекающая вас физически. Voici une série de meubles qui veut vous impliquer physiquement.
Предоставленные выбору, вовлеченные в процесс перевода наших повествований, мы можем достигнуть больше, чем потерять. Quand il s'agit de choix, nous avons beaucoup plus à gagner qu'à perdre en s'engageant dans les nombreuses traductions des récits.
В конце концов, именно демократы обычно вовлекали Америку в войну. Aprčs tout, ce sont les Démocrates qui historiquement entraînent l'Amérique dans la guerre.
Наверное, сорок или больше официальных организаций из-за границы уже вовлечены в работы по восстановлению. Ils y a probablement 40 organisations étrangères ou plus déjà engagées dans l'effort de reconstruction.
Сегодня сам пользователь вовлечен в процесс. Désormais, l'utilisateur est impliqué.
Робот говорил синтезированным голосом, вовлекая вас в диалог, смоделированный тренерами и пациентами, и так далее. Et le robot parlait avec une voix synthétique pour engager un dialogue avec vous, vous coacher, sur le modèle des entraîneurs avec leurs patients, etc.
Хорошо сделанная игра, легко вовлечет игрока в мир виртуальных впечатлений. Un bon jeu vidéo va entrainer le joueur dans le monde de l'expérience virtuelle.
К тому же, это два народа, которые были активно вовлечены в кровавый и трудноразрешимый конфликт на протяжении прошлого века. Il s'agit en outre de deux peuples qui ont été engagés de façon intense dans un conflit sanglant et insoluble au cours du dernier siècle.
В это были вовлечены сотни людей. Il y a eu des centaines de personnes impliquées.
Напротив, она стремится вовлечь нас в очень важный диалог о её культуре, нации и наследии. Au contraire, elle essaye d'engager un dialogue important sur sa culture, sa nation et son héritage.
И Китай стремится вовлечь Южную Корею в игру регионального соперничества. Et la Chine tient à entrainer un peu plus la Corée du Sud dans le jeu des rivalités régionales.
Революционный шаг вовлечения ранее вооруженных исламистов в избирательную и конституционную политику может быть обращен вспять в ходе продолжающейся борьбы за власть. En effet, la démarche révolutionnaire consistant à convaincre des islamistes anciennement armés de s'engager vers une voie politique électorale et constitutionnelle pourrait s'inverser avec l'actuelle lutte de pouvoir.
Как я оказался вовлечён в этот вопрос? Bon, comment est-ce que je me suis retrouvé impliqué là-dedans?
Я хочу, чтобы этот глагол был "образовывать" или "активировать" или "вовлекать" или "противостоять" или "бросать вызов" или "создавать". Je veux que le verbe soit "éduquer" ou "s'activer" ou "s'engager" ou "confronter" ou "défier" ou "créer ".
Они также рискнули бы быть вовлеченными в возобновление израильских операций против Хезболла и ее покровителей. Ils risqueraient aussi d'être entraînés dans de nouvelles opérations israéliennes contre le Hezbollah et ceux qui le soutiennent.
И хотя за рубежом на него смотрели через призму его героизма и его философских речей, дома Гавела зачастую воспринимали как деятеля, глубоко вовлеченного в политические разборки. Tandis que de l'étranger on le considérait sous l'aura de son héroïsme et de ses discours philosophiques, chez lui M. Havel a souvent été perçu comme profondément engagé dans la mêlée politique.
Эта зона вовлечена в процесс экспрессивной коммуникации. On pense que cette aire est impliquée dans la communication expressive.
Недавно правительство Южной Кореи ясно дало понять, что оно продолжит вовлекать Северную Корею, но более принципиальным образом, чем делали предыдущие администрации. Le gouvernement de Corée du Sud a exposé clairement il y a peu qu'il continuerait à s'engager auprès de la Corée du Nord, mais d'une façon plus rigide que les administrations précédentes.
Директор не хотел ссориться с родителем, потому что он не хотел быть вовлечен в судебные разбирательства. Le proviseur n'a pas voulu tenir tête au parent parce qu'il ne voulait pas se laisser entraîner dans une procédure judiciaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!