Примеры употребления "внёс" в русском с переводом "apporter"

<>
Я считаю, что именно ФЭК, поскольку он хорошо известен, внес вклад по четырем ключевым направлениям. Je considère que FHC, qui est extrêmement célèbre, a apporté quatre contributions majeures.
Есть такие, которые приветствуют то, что Буш внес в отношения между двумя странами, потому что это позволит им жить без страха. Il y a ceux qui se réjouissent de tout ce que Bush a apporté au parti bilatéral car cela leur permet de vivre sans crainte.
В то же время Вольфенсон внес большой вклад в работу по развитию, отстаивая тот взгляд, что к бедности следует подходить как к многоплановой проблеме. Au même moment, Wolfensohn a apporté une immense contribution au travail de développement en soutenant que la pauvreté doit être traitée comme un problème multidimensionnel.
Суд с международным участием в Ираке для осуждения преступлений против человечности внёс бы вклад в создание национальной системы правосудия, которая бы действительно принесла справедливость всем иракцам, и тем самым содействовал бы устремлениям Правящего совета Ирака в сторону демократии - устремлениям, которые сами по себе уже вселяют надежду. Un tribunal international installé en Irak pour poursuivre les criminels accusés de crimes contre l'humanité contribuerait au développement d'un système judiciaire national qui apportera réellement la justice à tous les Irakiens et aiderait ainsi les efforts déjà encourageants du Conseil de gouvernement pour établir une démocratie.
Я думаю, это вносит многое. Je pense qu'elle y apporte beaucoup.
И они вносят огромный вклад в общество. Et ils sont en train d'apporter grandement à la société.
Во-вторых, они должны внести свой особый вклад. De l'autre, ils devront apporter leur propre contribution claire et distincte.
Новые центральные и восточноевропейские члены вносят огромный динамизм и гибкость. Les nouveaux membres de l'Europe centrale et de l'Est lui apportent un immense dynamisme et une grande souplesse.
во все данные области Европа внесла значительный вклад в мировом масштабе. dans chaque domaine, l'Europe a apporté au niveau global une réelle valeur ajoutée.
Великобритания внесла большой положительный вклад в развитие Европы, в особенности в отношении единого рынка. La Grande-Bretagne a apporté des contributions de premier plan à l'Europe, en particulier en ce qui concerne le marché unique.
Достигнув этих целей, Европа сегодня хочет внести позитивный вклад в события, происходящие в мире. Ayant atteint ces objectifs, l'Europe souhaite désormais apporter une contribution positive aux développements du monde.
Его визит в Гану выделяет стремление выдающихся иммигрантов внести положительный вклад в дела Африки. Sa visite au Ghana souligne la volonté de personnalités de la diaspora d'apporter une contribution positive aux affaires africaines.
И мы провели три последних года, внося изменения в каждый аспект системы, чтобы достичь этого. Nous avons passé ces trois dernières années à apporter des modifications à chaque aspect du système d'imagerie pour le permettre.
Многие высокопоставленные политики надеются, что 2010 год внесет ясность в ядерные программы Северной Кореи и Ирана. De nombreux responsables politiques espèrent que 2010 apportera des éclaircissements sur les programmes nucléaires Nord Coréen et Iranien.
Независимо от того, кто победит на выборах, у руководства возникнет соблазн внести изменения в текст конституции. Quelle que soit l'issue du scrutin, la tentation sera grande d'apporter des retouches au texte constitutionnel.
Он отмечает, что были убиты люди, которые платили налоги и своей работой внесли существенный вклад в преобразование Германии. Il y souligne que des gens auraient été assassinés, auraient payé des impôts et auraient apporté par leur travail une contribution importante à la reconstruction de l'Allemagne.
Помогло бы, если бы Соединенные Штаты, которым еще предстоит внести свой вклад в Чрезвычайный Кабинет Судьи, наконец сделали это. Le concours des États-Unis, qui n'ont toujours pas apporté leur contribution aux Chambres extraordinaires, serait le bienvenu.
Но мы настолько были уверены в том, что можем это сделать, что даже умудрялись вносить усовершенствования в эту систему. Mais nous étions si convaincus que cela pourrait marcher que nous avons apporté petit à petit des modifications supplémentaires à cet appareil.
Принятие решения ожидается в первой половине 2005 года, но то, какие именно изменения будут внесены в Пакт, остаётся под вопросом. Une décision sera prise au premier semestre 2005, même si les révisions apportées au Pacte restent très incertaines.
Мусульманские ученые внесли свой вклад в копилку знаний и разработали новые дисциплины, такие как астрономия, география и новые разделы математики. Les érudits musulmans ont beaucoup apporté à la connaissance en général et ont créé de nouvelles disciplines scientifiques telles que l'astronomie, la géographie et de nouvelles branches des mathématiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!