Примеры употребления "внимание ослаблять" в русском

<>
Они светятся, чтобы привлечь внимание брачных партнёров, жертв, а так же для общения. La bioluminescence - ils utilisent les lumières pour attirer leurs partenaires leurs proies et communiquer.
И хотя были созданы новые препараты, которые могут ослаблять симптомы расстройств мозга, ни одно из них нельзя вылечить. Bien que l'on ait développé de nombreux médicaments qui peuvent soulager les symptômes des troubles du cerveau, on ne peut en pratique en guérir aucun.
И только уделяя внимание этим вещам, и собирая талантливых людей, которым не все равно, и которые привлекают других людей мы можем достичь требуемых успехов. Et il faut être attentif à ces sujets, y amener des gens brillants qui y tiennent et qui attirent, pour progresser autant qu'il faudrait.
Однако Европейский Центральный Банк по-прежнему не желает ослаблять кредитно-денежную политику. Mais la Banque Centrale Européenne demeure peu encline à alléger sa politique monétaire.
Пес становится ему интересен, потому что он так жалок и пытается привлечь его внимание. Il est intrigué par ce chien misérable, qui essaye d'attirer son attention.
Точно так же, пока AKP не пришла к власти и не начала ослаблять ограничения, в Турции фактически было невозможно построить новую церковь или синагогу, либо создать еврейский или христианский фонд. De même, jusqu'à ce que l'AKP arrive au pouvoir et commence à assouplir les restrictions, il était quasiment impossible de construire une nouvelle église ou synagogue, ou de créer une fondation juive ou chrétienne.
Вместо того, чтобы отвечать на них, я прошу вас на секунду обратить внимание на интуицию и глубинные инстинкты, которые возникают в вашей голове и вашем сердце, когда вы видите эти вопросы. Plutôt que d'essayer de les comprendre, je vais vous demander de considérer pendant un moment les intuitions et les instincts viscéraux qui vous traversent la tête et le coeur pendant que vous les regardez.
А снижение стоимости ценных бумаг в сторону более реалистичного отражения основных макроэкономических показателей будет ещё больше ослаблять совокупный спрос и экономический рост. Et le déclin de la valeur des actions, vers un niveau reflétant avec plus de réalisme les fondamentaux de l'économie, va affaiblir davantage la demande et la croissance mondiale.
Он обратил внимание на демографию. Il a etudié les statistiques démographiques.
В то же время, никто не собирается ослаблять противодействие палестинскому терроризму. Il ne faut cependant pas hésiter en même temps à mener une guerre de défense agressive contre le terrorisme palestinien.
Спасибо вам большое за внимание! Mais merci beaucoup de m'avoir reçue !
Ничем другим невозможно объяснить огромное желание кредиторов во время экономического подъёма вплоть до 2006 г. ослаблять стандарты ипотечного кредитования, желание регулирующих государственных органов позволить им это сделать, желание рейтинговых агентств высоко оценивать облигации обеспеченные недвижимостью, а также желание инвесторов скупать данные облигации. Sinon, comment expliquer, pour la période du boom qui va jusqu'en 2006, l'empressement démesuré des prêteurs à assouplir leurs normes de crédit sur les emprunts, l'empressement des régulateurs à les laisser faire, l'empressement des agences de notation à surestimer les titres hypothécaires et enfin l'empressement des investisseurs à les avaler?
Я видел, что свободный поток информации представляемый журналистикой, в особенности визуальной журналистикой, может заострить внимание как на преимуществах, так и на цене политических действий. J'ai vu que le flux libre de l'information représenté par le journalisme, particulièrement le journalisme visuel, peut mettre en lumière aussi bien les bénéfices que les coûts des orientations politiques.
Будет ли ЕЦБ более агрессивно ослаблять политику, также остается неопределенным. Il n'est pas non plus certain que la BCE assouplisse avec plus de fermeté sa politique.
Упражнения, основанные на проявлении различных видов меткости, обучают детей концентрировать внимание. Lancer des choses en visant une cible aide aussi les enfants à développer leur attention et leur concentration.
Поэтому стратегическое измерение китайско-немецких взаимоотношений можно лишь укреплять, но не ослаблять". La dimension stratégique des relations entre la Chine et l'Allemagne ne peut par conséquent être que renforcée, et non négligée."
Довольно труднее, часто, быть милосердным по отношению к нашим самым близким, и это еще одно качество во вселенной сострадания, его темная сторона, на которое нам стоит обращать серьезное внимание. Et c'est bien plus difficile, le plus souvent, d'être compatissant envers ceux qui sont les plus proches de nous, ce qui est une autre qualité dans l'univers de la compassion, dans son côté obscur, qui mérite également une sérieuse attention de notre part et notre illumination.
Однако в отличие от прошлого, быстроразвивающиеся и развивающиеся страны смогли избежать худшего именно потому, что научились накапливать валютные резервы и регулировать межгосударственные потоки капитала, а также ослаблять подобные меры во избежание внезапных остановок или для смягчения их последствий. Contrairement à précédemment cependant, les pays émergeants et en développement ont évité le pire, précisément parce qu'ils avaient appris à accumuler des réserves de change et à réguler leurs flux de capitaux transfrontières, tout en assouplissant ces mesures pour éviter ou mitiger les arrêts soudains.
Это в действительности место на которое мы, вероятно, должны обращать внимание в данный момент. C'est un lieu auquel nous devrions prêter attention en ce moment.
Нельзя одновременно защищать Альянс во имя Европы и ослаблять Европу вспышками популизма и экономического национализма. On ne peut à la fois défendre l'Alliance au nom de l'Europe et affaiblir l'Europe à coup de populisme et de nationalisme économique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!