Примеры употребления "внешнюю политику" в русском

<>
Переводы: все421 politique étrangère408 другие переводы13
Правительство было вынуждено изменить свою внешнюю политику. Le gouvernement était dans l'obligation de modifier sa politique extérieure.
Именно такой подход поддерживает нашу внешнюю политику. C'est la base de notre politique extérieure.
Внутренняя политика Китая оказывает влияние на его внешнюю политику. La politique intérieure de la Chine pèse sur sa politique extérieur.
"Политическая" причина - торгующие страны проводят мирную внешнюю политику - не применима к странам бывшего СССР. L'argument politique - les organisations présidant aux échanges régionaux encouragent des relations extérieurs pacifiques - est tout simplement aveugle aux spécificités du cas des nations post-soviétiques.
И, наконец, что, наверное, более важно, ухудшение экономического положения в Америке затмевает внешнюю политику. Enfin, et peut-être surtout, la détérioration de l'économie américaine inquiète désormais beaucoup plus que la politique internationale.
Вместо этого, они в значительной степени отражают внутреннюю и внешнюю политику, определяющую уровни потребления домовладений. Au contraire, ils reflètent en grande partie les politiques domestiques et à l'étranger qui déterminent les taux de consommation des ménages.
кандидат, который предположительно будет продолжать внешнюю политику Буша, или кто-то, кто готов к новому началу. le nouvel élu souhaitera-t-il poursuivre la politique extérieure de Bush ou sera-t-il prêt à changer les choses ?
надежды Европейского Союза на общую внешнюю политику, а также политику в области безопасности и обороны, подвергаются серьезному риску. les espoirs de l'Union européenne en une politique de défense et de sécurité extérieures communes ont été sérieusement compromis.
Для строительства коалиции таких держав могут существовать различные подходы, включая использование ООН и попытки повлиять на внешнюю политику США. Plusieurs approches sont possibles pour bâtir une telle coalition de forces, notamment le passage par les Nations Unies et les tentatives d'influence sur la politique extérieure américaine.
Преобразования в Турции уже положили конец аппарату государственной безопасности образца времен холодной войны, управлявшему страной на протяжении полувека, и изменили внутреннюю и внешнюю политику страны. La transformation de la Turquie a déjà permis de mettre fin aux agissements sécuritaires que l'appareil d'État de type Guerre froide entreprenait depuis plus d'un demi-siècle et a modifié les cadres politiques intérieurs et extérieurs du pays.
Вот почему настало время для европейцев отказаться от своего провинциализма, запустить единую внешнюю политику, достойную этого имени и, наконец, начать инвестировать должным образом в свою будущую безопасность. C'est pourquoi il est grand temps que Européens abandonnent leur provincialisme, qu'ils lancent une politique extérieure commune digne de ce nom, et qu'ils commencent enfin à s'investir correctement dans leur projet de sécurité future.
Многих союзников США возмущает стремление администрации президента Буша проводить одностороннюю внешнюю политику, однако, как известно, даже президент Клинтон заявлял о том, что Америка должна быть готова действовать в одиночку при отсутствии иной альтернативы. Nombreux sont leurs alliés qui affirment mal supporter cet excès d'actions unilatérales en matière de politique extérieure du gouvernement Bush, mais même le président Clinton soutenait que l'Amérique devait être prête à agir seule quand il n'y avait pas d'autre possibilité.
Также как и имевшие глупый вид американские президенты, которые направили внешнюю политику государства на разрешение проблем американских "пшеничных" фермеров в 1970-ые и 1980-ые годы, европейские правительства, готовые заложить безопасность Азии неугомонному Китаю, не заслуживают никакого уважения. Tout comme les présidents américains furent la risée de tous quand ils firent plier leur politique étrangčre sous la dictature des fermiers américains producteurs de blé dans les années 1970 et 1980, les gouvernements européens qui sont pręts ŕ hypothéquer la sécurité des pays asiatiques face ŕ une Chine agitée ne méritent également aucun respect.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!