Примеры употребления "внезапно" в русском с переводом "soudainement"

<>
Уровень их задолженности внезапно станет допустимым. Leur dette deviendrait soudainement viable.
Внезапно на пороге появился какой-то человек. Un homme apparut soudainement sur le seuil de la porte.
И внезапно направление вращения перекинется на противоположное. Et soudainement il va basculer, et commencer à tourner dans la direction opposée.
И вот мы внезапно открыли новый вид. Eh bien, ce qui arrive c'est que nous venons soudainement de découvrir une nouvelle espèce.
когда Puma и Armani внезапно станут китайскими quand Puma et Armani deviennent soudainement chinois
После нескольких дней или недель память внезапно возвращается. Au bout de quelques jours ou de quelques semaines, la mémoire revient soudainement.
Но судьба могла бы также внезапно и смыть его. Mais le destin pouvait également l'emporter au loin tout aussi soudainement.
Я не могу понять, почему он так внезапно ушёл. Je n'arrive pas à comprendre pourquoi il est parti si soudainement.
Моральное превосходство высоких предельных налогов на доходы внезапно испарилось. La supériorité morale des impôts sur le revenu marginal s'éroda soudainement.
Внезапно возникшая проблема противоракетной обороны вызвала в Европе острые споры. La question de la défense anti-missile a soudainement divisé l'opinion en Europe.
Внезапно американцы - давние лидеры процесса - озаботились его негативным воздействием на экономику. Soudainement, les Américains -champions de la mondialisation depuis belle lurette - semblent concernés par ses effets négatifs sur leur économie.
Когда я думал об этом, я внезапно понял, что биология дала нам ответ. Et en réfléchissant, je me suis soudainement rendu compte du fait que la biologie nous donne la réponse.
Внезапно приблизительно 130 миллиардов долларов США было добавлено к проекту расходов на следующие пять лет. Quelque 130 milliards de dollars ont soudainement été ajoutés aux dépenses projetées sur les cinq prochaines années.
В этой хаотической свободе внезапно открывшиеся секреты разрушили семьи и дружбу и общее чувство духовного единения; Cette liberté chaotique a soudainement fait éclore des secrets qui ont détruit des familles, des amitiés et une certaine camaraderie collective.
В результате, проводник слегка нагрелся и все 13 тысяч Ампер внезапно выделились на возникшем электрическом сопротивлении. Alors le fil s'est légèrement échauffé et ces 13 mille ampères ont rencontré soudainement de la résistance electrique.
Все, кого это коснулось, почувствовали себя снова молодыми, как будто мир внезапно, таинственно, радостно стал новым. Chaque personne saisie par la magie du moment se sentit jeune à nouveau, comme si le monde avait soudainement, mystérieusement et dans l'euphorie été régénéré.
Мы видим, как они внезапно вспыхивают в темноте, и опять погружаются во тьму через три минуты. On peut les voir briller soudainement dans le noir, leur lumière s'évanouissant trois minutes plus tard.
Более того, они апеллируют к логике массового подозрения, которая, возможно, становится неизбежной, когда гордая нация внезапно оказывается на коленях: Ils font appel, par dessus tout, à la logique du doute populaire qui est peut-être inévitable quand une fière nation se retrouve soudainement mise à terre :
Внезапно он опустился до положения президента от КГБ, что ставит под угрозу ту самую политическую стабильность, которую он стремился гарантировать. Soudainement, il s'est réduit à l'image d'un président du KGB, mettant en danger la stabilité politique même qu'il a tant cherché à garantir.
Внезапно отсутствие тесных дружеских контактов с немцами - правило, которого придерживались американцы - переросло в частые контакты, направленные на перевоспитание, особенно молодежи. Soudainement, l'anticamaraderie avec les Allemands, qui était de règle chez les Américains, fut remplacée par de fréquents contacts visant à rééduquer les jeunes, tout particulièrement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!