Примеры употребления "влиянием" в русском

<>
Многочисленные исследователи, под влиянием пионерской работы покойного Николаса Георгеску-Рёгена по взаимосвязи экономических процессов с физикой, пытались - не очень успешно - сформулировать "энтропийную" теорию экономики и общества, особенно в 70-е годы прошлого столетия. Sous l'impulsion de Nicholas Georgescu-Roegen - dont les travaux sur les relations entre les processus économiques et la physique furent pionniers - de nombreux chercheurs tentèrent sans grand succès de formuler une théorie "entropique" de l'économie et de la société, en particulier au cours des années 1970.
Подобные встречи были влиянием атмосферы Пражской весны. Ces rencontres s'inscrivaient dans le prolongement du Printemps de Prague.
Деревья и кости постоянно реформируются под влиянием стресса. Les arbres et les os se reforment toujours au niveau des lignes de tension.
это меняется, под влиянием людей или естественным образом. Ça change parce que les gens font les choses tout naturellement.
Это естественные изменения под влиянием солнечной энергии, Эль-Ниньо, Et il y a une variabilité naturelle causée par le Soleil, causée par El Nino.
Каждый, кто называет себя музыкантом, находится под его влиянием. Tout musicien a été profondément influencé par Robert Moog.
Но под влиянием людей мы встретились и стали сотрудничать, Mais les gens ont eu raison de nous et nous nous sommes rencontrés.
Чем больше денег страна вкладывает, тем большим влиянием она обладает. Plus un pays y met d'argent, plus il y est influent.
Со временем Организация Объединенных Наций была преобразована под влиянием двух факторов. Au fil du temps, l'ONU a été transformée par deux facteurs.
Сегодня данные проблемы усугубляются влиянием политики, рыночных факторов и национальных интересов. Aujourd'hui, les défis se compliquent de politique, de forces du marché et d'intérêts nationaux.
Часть ледника находится в плавучем состоянии под влиянием океана, океанического тепла. Donc cette plaque de glace est en partie flottante, et elle est exposée à l'océan, à la chaleur de l'océan.
Под влиянием развитых стран положение начало меняться в 1980-х годах. Le pendule, tenu par les pays développés, a commencé à s'agiter dans les années 1980.
Теоретически, Саудовская Аравия также обладает экономическим влиянием, чтобы обольстить и обуздать Талибан. En théorie, les Saoudiens disposent aussi d'un poids économique qui permet d'appâter et de freiner les talibans.
Покупатели находились под влиянием распространенных ожиданий относительно роста цен и предвидели некоторый риск. Les acheteurs étaient influencés par de fortes anticipations d'augmentations des prix à venir et considéraient que les risques étaient minimes.
Для страны, пропитанной тысячелетним влиянием конфуцианства, нужда в этическом лидерстве должна быть очевидна. Pour un pays qui a baigné dans des millénaires de confucianisme, la nécessité d'un leadership éthique devrait être évidente.
Едва ли европейские школы, благодаря их структуре, могут оказаться под влиянием сторонников "сотворения мира". Il est peu probable que les écoles européennes, du fait de leur structure, puissent être envahies par la "théorie de la création intelligente ".
И мне было интересно, находились ли они под влиянием названия лака или самого цвета. Et ce que je demandais c'était de savoir si elles étaient influencées par le nom ou le contenu de la couleur.
Лидеры не могут быть обречены на подъем или упадок только под одним влиянием обстоятельств. Les dirigeants ne sont pas sensés réussir ou échouer uniquement du fait des circonstances.
Но страх может подтолкнуть ее значительно выше, с предсказуемым негативным влиянием на мировую экономику. Si la crainte saisit les marchés, il pourrait encore monter - avec des effets ravageurs sur l'économie mondiale.
Мы попытались понять первопричину проблемы, вместо того, чтобы оказаться под влиянием уже существующих решений. Nous cherchons à comprendre les causes du problème plutôt que d'être influencé par ce qui existe déjà.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!