Примеры употребления "владениями" в русском

<>
В то время как после второй мировой войны британцы производили демонтаж своей империи, французы и нидерландцы по-прежнему считали, что расставание с их азиатскими владениями приведет к хаосу. Alors même que les Britanniques étaient en train de démanteler leur empire à la fin de la deuxième guerre mondiale, les Français et les Hollandais pensaient encore qu'une séparation de leurs possessions asiatiques provoquerait le chaos.
Управление правами более не является просто вопросом владения. Maintenant, la gestion des droits d'auteur n'est plus qu'une simple question de propriété.
Он вступил во владение своим наследством. Il entra en possession de son héritage.
Давайте начнём с владения иностранными ресурсами. Commençons par la détention d'avoirs à l'étranger.
Хорошее владение иностранным языком требует времени. La bonne maîtrise d'une langue étrangère demande du temps.
По иронии судьбы, с 2004 года коэффициент владения домами снижается. Ironiquement, le taux d'accès à la propriété est en baisse depuis 2004.
Вот как мы получили во владение эти Соединенные Штаты. Voilà comment nous sommes entrés en possession de ces États-Unis.
Проще говоря, в двадцать первом веке свобода не зависит от нерегулируемого владения оружием. En termes simples, la liberté au vingt-et-unième siècle ne dépend pas de la détention non règlementée des armes.
"На примере Ирана мы осознали, что владение ядерным топливным циклом сделает вас практически ядерным государством," - сказал один из главных помощников Эль-Барадея. "Nous avons compris, avec le cas de l'Iran, que la maîtrise du cycle du nucléaire vous classe quasiment au rang des nations possédant l'arme nucléaire" m'a confié l'un des principaux conseillers de M. El Baradei.
Безусловно, европейский стиль концентрированного владения имеет свои недостатки для инвесторов. La dilution de la propriété qui existe en Europe n'a pas que des avantages pour les investisseurs.
регулирование и ограничение прав на владение оружием для специально утвержденных целей. réguler et limiter la possession d'armes à feu aux seuls usages autorisés.
В результате владение оружием приобрело извращенную связь со свободой для обширной американской субкультуры владения оружием. Donc, et d'une manière perverse, la détention d'armes est désormais dans la vaste sous-culture américaine de la détention d'armes, associée à la notion de liberté.
Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным. De nombreux économistes pensent également que l'on doit reconnaître la propriété des biens volés.
Владение огнестрельным оружием - высший критерий индивидуализма, и использование его в войнах не предосудительно. La possession d'une arme est le test ultime de l'individualisme et l'utilisation d'armes en période de guerre n'a rien d'odieux.
В результате владение оружием приобрело извращенную связь со свободой для обширной американской субкультуры владения оружием. Donc, et d'une manière perverse, la détention d'armes est désormais dans la vaste sous-culture américaine de la détention d'armes, associée à la notion de liberté.
Таким образом можно наблюдать огромную дивергенцию во владении собственностью между севером и югом. Vous pouvez voir ici la différence énorme qu'il y a dans la propriété entre le Nord et le Sud.
Полиция Гранд Джанкшн, самого крупного города в округе, больше не привлекает к ответственности совершеннолетних за владение небольшим количеством наркотика. La police à Grand Junction, la plus grande ville du comté, ne fait plus comparaître d'adultes pour possession de quantités restreintes.
Безусловно, вероятность неплатежа может быть ниже в торговом портфеле из-за более короткого времени владения активами. Certes, les risques de défaillance sont probablement moindres sur les portefeuilles de négociation, compte tenu de la plus courte durée de détention des actifs.
Кроме того, концетрированное владение замедлят рост фондового рынка, делая затруднительной продажу акций для малых акционеров. La concentration de la propriété constitue aussi un obstacle à la croissance en Bourse, ce qui ne facilite pas les opérations de vente pour les petits actionnaires.
Во время случайного визита в Теслу я обнаружил, что ответ можно найти, отделив владение автомобилем от владения его батареей. Au hasard d'une visite chez Tesla lors d'un après-midi, Je me suis en fait rendu compte que la réponse résidait dans la séparation entre la possession de la voiture et la possession de la batterie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!