Примеры употребления "видят" в русском

<>
Переводы: все2621 voir2511 другие переводы110
В Мексике это видят иначе. Pas le Mexique.
Большинство пчел не видят красный. La plupart des abeilles ne perçoivent pas le rouge.
другие видят в нём миротворца. d'autres le tiennent pour un homme de paix.
Люди зевают, когда видят, как зевают другие. Les êtres humains baillent quand les autres baillent.
Религии же видят нас совсем по-другому. Les religions partent d'un tout autre postulat.
Мир, как его видят республиканские кандидаты в президенты Le monde selon les candidats républicains à la présidence
Они видят как наши макушки движутся внизу на земле. Ils regardent le dessus de nos têtes qui se déplacent en dessous sur la Terre.
Нам известно, как они умеют подражать тому, что видят. Nous savons qu'ils sont capables d'imiter des comportements qu'ils observent.
В результате, кстати, китайцы видят государство совсем по-другому. D'ailleurs le résultat est que les Chinois ont une vision très différente de l'état.
Это сокрушает, когда зрители это видят в правильном свете. C'est percutant quand les spectateurs comprennent ça.
Их страх основан на том, что они видят перед собой: Leur crainte n'est fondée que sur ce qu'ils observent :
Экономисты в области международных финансов видят будущее в более мрачном свете. Les économistes de la finance internationale décrivent un avenir plus sombre.
Они смотрят свысока на молодых лидеров и видят угрозу в исламистах Ils méprisent les challengers plus jeunes et considèrent les Islamistes comme une menace.
Я как-то предположил, что летучие мыши буквально видят цвет ушами. J'ai émis l'hypothèse que les chauves-souris perçoivent les couleurs avec leurs oreilles.
Правящие уже десятилетиями, очевидно застывшие автократии видят, что их хватка власти ослабла; La mainmise sur le pouvoir de tyrannies vieilles de plusieurs décennies et apparemment intouchables est mise en balance ;
Что еще хуже, простые сербы видят в этом явный международный двойной стандарт. Pire, les citoyens serbes se sentent victimes d'un cas typique de "deux poids, deux mesures" de la part de la communauté internationale.
Черная Африка, в частности Восточноафриканское сообщество, не видят другого решения, кроме отделения. L'Afrique noire, particulièrement la Communauté de l'Afrique de l'Est (CAE), n'envisage aucune solution autre que la sécession.
Когда мужчины читают это предложение, и смотрят на него, они видят это. Les hommes lisent cette phrase, ils la regardent et ils lisent ça.
которые видят наши общества, при всех их недостатках, как нечто, достойное восхищения; qui considèrent nos sociétés, malgré tous leurs défauts, comme quelque chose à admirer ;
И эта часть извилины активна когда люди видят галлюцинации с искаженными лицами Et cette partie de la circonvolution est activée quand ces gens ont les hallucinations déformées.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!