Примеры употребления "видения" в русском

<>
У видения Неру была хорошая полоса везения; La vision de Nehru a fait son temps ;
Снова никакого видения Матрейи по прошествии девяти лет. Et toujours aucune vision de Maitreya après neuf années.
По прошествии 12 лет все еще нет видения. Et après douze années, il n'a toujours aucune vision.
И именно в этом проблема политического видения в наших правительствах. C'est précisément ce qui nous manque dans les visions politiques actuelles, dans les gouvernements.
Так что, можно предположить наличие у Зеллика конструктивного видения будущего Банка. Il a donc probablement une vision constructive de l'avenir de la Banque.
Как результат, они не озвучили четкого видения Ливии после смещения Каддафи. Mais ils n'ont pas établi de vision cohérente pour une Libye post-Kadhafi.
Европа нуждается в новом видении и эффективной политике для реализации этого видения. L'Europe a besoin d'une nouvelle vision et de politiques efficaces pour réaliser cette vision.
Реализация Олимпийского видения Спира младшего и его покровителей отмечает конец долгожданной интерлюдии. La réalisation de la vision olympique de Speer Jr, et celle de ses patrons, marque la fin d'un interlude appréciable.
Он очень прямолинеен и очень предан делу воплощения своего видения будущего страны. C'est un homme entier, très engagé, avec une excellente vision du pays.
Но ненависть и кровопролитие все еще стоят на пути нашего видения мирной обстановки. Mais la haine et le sang entravent encore notre vision de la paix.
Буш как-то раз сделал отличное заявление, что его не занимали "планирования и видения". On se souvient que Bush avait dit qu'il n'avait pas "le truc de la vision".
Частичным объяснением продолжительного успеха Китая является свойственное ему почти уникальное сочетание прагматизма и видения. L'explication du succès à long terme de la Chine tient partiellement dans son association unique de pragmatisme et de vision de l'avenir.
В нынешней преимущественно закрытой обстановке они чаще всего не осознают своих политических навыков и видения. Dans l'environnement essentiellement clos d'aujourd'hui, il leur manque la conscience de leur capacité et de leur vision politique.
Возьмем, например, синдром Чарльза Боннета, когда нарушения зрения у пожилых людей могут вызвать видения человеческих фигур. Citons par exemple le syndrome de Charles Bonnet au cours duquel une diminution de l'acuité visuelle chez les personnes âgées peut créer des visions de visages humains.
В частности, один современный политик преуспел, поставив напряжение по поводу энергоснабжения в центр нового политического видения. Un responsable politique moderne s'est montré particulièrement efficace à jouer de cette nervosité vis-à-vis des approvisionnements énergétiques pour la placer au centre de sa nouvelle vision politique.
Французские левоцентристы должны взять на себя роль формирования видения Европы, в которой солидарность и справедливость укрепляют долгосрочную экономическую мощь. Le centre-gauche français doit être pionnier dans la conception d'une vision de l'Europe où la solidarité et l'équité renforcent la force économique à long terme.
Более того, он преуспел в продаже аудитории по всему миру, как своего видения, так и своей стратегии для его реализации. De plus, il a excellé dans l'art de vendre aux publics du monde à la fois sa vision et sa stratégie pour la réaliser.
Но, опять же, Буш по-прежнему был больше сосредоточен на поддержании стабильности в мире, а не на продвижении нового видения. Mais ici aussi il a donné la priorité au maintien de la stabilité mondiale, plutôt qu'à une nouvelle vision du monde.
Для реализации своего видения китайскому правительству потребуется жесткая политика, как, например, уже предпринятое им введение налогов на загрязнение окружающей среды. Pour traduire cette vision en actes, le gouvernement chinois aura besoin de politiques fortes, notamment d'augmentations conséquentes des taxes sur l'environnement.
Он один, казалось, воплощал сочетание обнадеживающей силы и видения, способных повести за собой большинство израильтян в процессе одностороннего окончания оккупации. Lui seul semblait incarner l'association d'une force rassurante et d'une vision pour rassembler une majorité d'Israéliens derrière lui dans un processus de désengagement unilatéral.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!