Примеры употребления "взятый" в русском

<>
Переводы: все817 prendre778 prélever27 другие переводы12
Что ж, это весь город вместе взятый. Eh bien, c'était toute la ville.
Мы смогли увидеть любой отдельно взятый нерв. Nous avons été en mesure de voir chaque nerf.
Мохаммед Юсуф, взятый живым, был убит в тюрьме. Mohammed Yusuf, arrêté vivant, est tué en prison.
Как вы считаете, кого - собак или поросят на поводке - можно встретить в отдельно взятый день в Оксфорде. pensez-vous qu'il y a davantage de chiens ou de cochons en laisse à Oxford, un jour ordinaire.
Другими словами, США приблизительно тратит столько же, сколько весь остальной мир вместе взятый - пример, которому администрация Обамы не подает знаков завершения. En d'autres termes, les Etats-Unis dépensent à peu près le même montant que le reste du monde réuni - ce à quoi le gouvernement Obama ne semble pas vouloir mettre un terme.
Большинство правительств, вынужденных за взятый взаймы доллар платить в год 40% и больше, рано или поздно тратили все деньги и прекращали платежи. La plupart des gouvernements obligés de payer 40% par an ou plus sur les prêts en dollars finiraient par manquer d'argent et cesser de payer.
Неправильно взятый политический курс, лоббируемый, среди прочих, некоторыми членами экономической команды президента США Барака Обамы, заранее вызвал громадные затраты и издержки развивающихся стран. Les politiques malavisées qui en ont découlé - soutenues notamment par des membres de l'équipe économique du président Américain élu Barack Obama - avaient imposé des coûts énormes aux pays en développement.
Мы смогли увидеть нервы, отвечающие за выражение лица, мимику, дыхание - любой отдельно взятый нерв - и даже нервы вокруг предстательной железы, отвечающие за мочеиспускание. Nous avons été en mesure de voir les nerfs de l'expression du visage, des mouvements du visage, de la respiration - chaque nerf - les nerfs de la fonction urinaire autour de la prostate.
В результате, налогоплательщикам, возможно, придётся платить дважды - один раз за помощь банкам и ещё раз за некачественный долг, взятый ими для помощи, - как подтверждают меры строгой экономии, объявленные в Европе. Les contribuables pourraient donc devoir payer à deux reprises, une fois pour le sauvetage puis une deuxième fois pour la dette de mauvaise qualité contractée lors du sauvetage, ainsi que l'attestent les plans d'austérité dévoilés en Europe.
Я верил, что элементы чуда присутствовали, но мне казалось неправильным, что отдельно взятый человек должен изо всех сил стараться, чтобы найти ответы на то, что очень характерно для всего нашего общества. Je pensais qu'il y avait des éléments miraculeux, mais je ne pensais pas qu'il était juste qu'une personne doive se démener et chercher des réponses quand il s'agit d'une pandémie au sein de notre société.
Однако почему частный сектор должен верить, что центробанк всерьёз намерен выполнить плановый показатель по уровню цен, если всё, что наблюдается за каждый отдельно взятый период - это нулевые номинальные процентные ставки и очередное невыполнение плановых показателей? Pourtant, pourquoi le secteur privé devrait-il croire que la Banque centrale s'attaque sérieusement à son niveau de prix si tout ce qui est observé à chaque période est un taux d'intérêt nominal de zéro et un fiasco supplémentaire ?
Абсолютно нет никакой необходимости в том, чтобы выплаты руководителям основывались на случайном колебании биржевых цен в отдельно взятый день, в лучшем случае, и уж совсем нет необходимости, чтобы они зависели от доступа руководителей к внутренней информации и от их возможности контролировать ее разглашение. Les caprices des cotations en Bourse d'une seule journée n'ont pas à nous dicter le montant des récompenses à octroyer aux patrons, et la latitude qu'ils ont pour accéder aux données confidentielles ou pour manipuler les informations, encore moins.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!