Примеры употребления "взятку" в русском

<>
Вам надо было дать взятку. Il fallait verser un pot-de-vin.
Конечно, наверняка, вы не хотите платить взятку. Vous ne voulez absolument pas payer de pots de vin.
С другой стороны, если вы предложите взятку, и полицейский окажется нечестным, то наградой вам будет свобода. D'un autre côté, si vous proposez le pot-de-vin, si le policier est malhonnête, alors vous gagnez le gros avantage de partir libre.
Однако служащий-глава учреждения просто не давал ей этого разрешения, потому, что хотел получить взятку. Mais le fonctionnaire en charge ne lui a pas donné le permis juste pour toucher un pot de vin.
Представьте, что вас просят дать взятку в вашей обыденной жизни, только чтобы что-то было сделано. Imaginez qu'on vous demande de payer un pot de vin dans votre vie de tous les jours pour quelque chose soit fait.
В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить. Dans le monde moderne, où le temps vaut de l'argent, et la bataille pour sa survie incroyablement difficile, l'individu moyen malchanceux abdique et paie des pots de vin simplement pour continuer à vivre.
Однако, если рассматривать простого обывателя, он или она не просыпается каждый день со словами "Хм, посмотрим-ка, кому я могу дать взятку сегодня", Pourtant, si vous regardez l'individu moyen, il ou elle ne se lève pas chaque jour en se disant, "Hmm, voyons voir à qui je vais bien pouvoir donner des pots de vin aujourd'hui."
взятки, угрозы, непристойные предложения, обольщения и тому подобное. les pots-de-vin, les menaces, les propositions, les sollicitations etc.
Коррупция, взятки и недостаток прозрачности. La corruption, les pots de vin, le manque de transparence.
Нигерийские чиновники стали сказочно богаты благодаря получению на протяжении десятилетий взяток от международных компаний, которые разграбили природные ресурсы дельты. Les hauts responsables nigérians se sont fabuleusement enrichis grâce à des décennies de dessous de table versés par les multinationales qui ont pillé les richesses naturelles du delta.
Взятки, незаконное получение милостей с помощью камней и мечей. Les coups de pots-de-vin, les faveurs obtenues illégalement, et les pierres et les épées étaient également utilisés pour obtenir ces postes.
Взятки и коррупция имеют и спрос и предложение. Les pots de vin et la corruption subissent la loi de l'offre et de la demande.
Озаву, всемогущего генерального секретаря ДПЯ, обвиняют в использовании партийных средств для приобретения недвижимости и в получении взяток от строительных компаний. Ozawa, le tout puissant secrétaire général du DPJ, a été accusé d'utiliser la caisse du parti pour acheter des biens immobiliers et d'avoir reçu des dessous de table d'entreprises de construction.
Он крепко стоял на моральных принципах и отказался платить взятки. Il a pris la posture morale de refuser de payer les pots-de-vin.
Причем стоимость применения этих инструментов на порядок ниже чем упомянутая взятка. Le coût de ces méthodes est nettement moindre qu'une demande de pot de vin.
Оружие и взятки гарантируют проход грузовиков через контрольно-пропускные пункты. Armes à feu et pots-de-vin sont là pour veiller à ce que les camions puissent franchir les points de contrôle sans problèmes.
Работник паспортной службы просто сидел на нем и требовал около 3000 рупий в качестве взятки. Le bureau garde le dossier sous le coude et demande environ 3000 roupies en pots de vin.
Его подозревают в неоднократном получении взяток при размещении государственных заказов. Il est soupçonné d'avoir empoché des pots-de-vin à répétition en échange de contrats publics.
Я имею ввиду, вы дали нам возможность составить представление о цифрах - типичная взятка и типичная плата. Donnez-nous une idée des chiffres ici - un pot de vin moyen ainsi qu'un coût moyen.
Жителей Никарагуа спросили, "помогают ли взятки добиться цели в бюрократической системе". Les Nicaraguayens ont ainsi dû répondre à la question de savoir si les pots-de-vin "permettaient d'obtenir des résultats au sein de la bureaucratie ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!