Примеры употребления "взлет и посадка" в русском

<>
Наряду с новыми технологиями, позволяющими сверхкороткий взлет и приземление, цифровое воздушное пространство позволит обеспечить безопасную, тихую, доступную персональную воздушную транспортную связь вблизи вашего дома. Associé aux nouvelles technologies permettant un décollage et un atterrissage très courts (superSTOL), un espace aérien numérique permettrait d'imaginer des véhicules aériens personnels sûrs, silencieux, abordables et capables de se poser dans la rue.
Механизм чистого развития Киотского протокола мог бы направить 100 миллиардов долларов в фонды от севера и до юга для инвестиций в экологически чистую продукцию, как, например, возобновляемые источники энергии и посадка деревьев. Le Mécanisme de développement propre instauré par le protocole de Kyoto pourrait transférer 100 milliards de dollars en provenance des pays du Nord ceux du Sud pour les aider à lutter contre les émissions de gaz carbonique - par exemple en développant le secteur des énergies renouvelables ou en favorisant la plantation d'arbres.
Взлёт на параплане осуществляется с горы, а затем летишь над землёй, довольно далеко, используя только восходящие термические потоки. Cela consiste à décoller de montagnes avec un parapente, permettant de voler sur de longues distances, juste en utilisant les courants thermiques.
Вы, наверно, думаете, что создание карты Америки имело большое значение, или посадка на луне, или что-то еще в этом роде, но создание карты нас самих, или любого растения, или насекомого, или бактерии, - вот что действительно важно. Si vous pensez que la découverte des États-Unis a changé quelque chose, ou atterrir sur la Lune ou encore ça, c'est notre propre carte et la carte de chaque plante, chaque insecte et chaque bactérie qui change réellement les choses.
как бы, кривая уровня презентации - в начале же - взлёт! Donc la première chose que vous avez à faire dans l'ensemble, le fil conducteur de votre présentation, ça doit démarrer comme une fusée.
А затем посадка, как мы видели, прибытие на другую сторону пролива, с помощью парашюта. Puis l'atterrissage, comme nous l'avons vu, en arrivant de ce côté de la Manche, se fait grâce à un parachute.
Взлёт проще посадки. Le décollage est plus facile que l'atterrissage.
Весьма впечатляющая посадка, самолет заходил четыре раза, и я немного опасался, что он вообще не сядет. Un atterrissage spectaculaire - L'avion est passé quatre fois, et j'avais peur qu'il n'atterrisse pas du tout.
Но взлет дефицита не вернул экономику к состоянию полной занятости, поэтому Федеральная резервная система сделала то, вынуждена была сделать - уменьшила процентные ставки. Les déficits montant en flèche n'ont pourtant pas renvoyé l'économie au plein emploi, et la Réserve a donc agi en conséquence et baissé les taux directeurs.
Уважаемые пассажиры, посадка продолжится через минуту Chers voyageurs, l’embarquement va poursuivre dans une minute
Для сравнения, взлет фондового рынка в Бразилии начался совсем с другой отметки - с такого низкого соотношения цены и прибыли как 6 в 1998 году. La progression de la Bourse brésilienne a eu un tout autre point de départ, avec un rapport cours/bénéfices de 5 en 1998.
Самолет был полон, сказал он, "и посадка прошла стремительно". L'avion était plein, a-t-il ajouté, "les passagers sont montés à bord à la vitesse de l'éclair ".
Даже если бы Япония никогда не переживала бы разрывов пузырей недвижимости и фондового рынка, стремительный взлет ее гигантского соседа Китая был бы огромной проблемой. Le Japon n'aurait-il jamais connu de bulles de l'immobilier et des marchés boursiers, l'ascension fulgurante de son géant de voisin, la Chine, aurait tout de même représenté un énorme défi.
Где посадка на фуникулер Монмартра? Où est-ce qu'on peut prendre le funiculaire de Montmartre ?
В своей поучительной книге "Взлет и падения коммунизма" Арчи Браунотмечает, как путешествие за границу открыло глаза Михаилу Горбачеву на падение системы, под которой он прожил всю свою жизнь. Dans son brillant ouvrage,Avènement et chute du communisme,Archie Brown montrait comment ses différents déplacements à l'étranger avaient permis à Mikhaïl Gorbatchev de prendre conscience de l'échec de ce système dans lequel il avait vécu toute sa vie.
Так что жесткая посадка США и глобальное замедление темпов роста экономики неизбежны. Un atterrissage en catastrophe de l'économie américaine est donc aussi inévitable qu'un ralentissement de l'économie mondiale.
Взлет теории струн, Падение науки и что же будет дальше" Ли Смолин упрекает профессию физиков за то, что они соблазнились красивыми и элегантными теориями (в том числе и теорией струн), а не теми, которые могут быть проверены экспериментально. L'échec de la théorie des cordes, Lee Smolin reproche aux physiciens de se laisser séduire par des théories qui font preuve d'élégance (notamment la théorie des cordes), plutôt que par celles qui peuvent être soumises à l'expérience.
В конце концов, наиболее вероятно, что после 2013 года в Китае произойдет "жесткая посадка". En fin de compte, très probablement après 2013, la Chine devra faire face à un atterrissage brutal.
эксперта, который балансирует между противоречащими друг другу аргументами и делает вывод о том, что наиболее очевидный исход является самым вероятным, или же эксперта, который заставляет зрителей нервно вздрагивать при мысли о радикальных исламистах, пришедших к власти и вызвавших взлет цен на нефть? un expert qui équilibre des arguments antagonistes et conclut que le résultat le plus probable est que rien ne va changer, ou un expert qui tient le public en haleine avec des histoires d'islamistes radicaux qui prennent le contrôle et provoquent une flambée des prix du pétrole ?
Неизбежная жесткая посадка мировой экономики L'inévitable atterrissage en force de l'économie mondiale
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!