Примеры употребления "взгляд" в русском с переводом "opinion"

<>
На мой взгляд, Моссад участвует в этом, но ведущей силой является не Израиль. Mon opinion, c'est que le Mossad est impliqué, mais que la puissance principale n'est pas Israel.
В данной статье Сорос раскрывает причины своих поступков и свой взгляд на роль денег в политике. Soros explique, dans le présent article, ses raisons et ses opinions sur le thème de l'argent dans la politique.
После финансовых крахов, таких, как схлопывание "доткомовского" пузыря в 2000г., или катастрофа субстандартных займов в 2007-2008гг., подобный взгляд может показаться самонадеянным. Après les implosions financières comme l'éclatement de la bulle des dot-com en 2000 ou l'effondrement des subprimes de 2007-2008, une telle opinion semble bien arrogante.
Мой взгляд на текущее состояние потенциальной жизни на Марсе в том, что вероятность того, что она была на планете, может быть один к двум. Maintenant, mon opinion sur la possibilité d'une vie sur Mars est qu'elle a probablement eu lieu sur cette planète, peut-être une chance sur deux.
В его лекции Технологический взгляд на ямы, прочитанной в рамках Международного года химии, сообщается, что лаборатория, за которую он несет ответственность, разрабатывает полимер-модифицированный битум для производства смеси с характеристиками близкими к битуму, но с лучшим сопротивлением как при высоких, так и при низких температурах. Pendant sa conférence Une opinion technologique sur les cassis, organisée dans le cadre de l'Année Internationale de la Chimie, il a annoncé que le laboratoire dont il est responsable développe des asphaltes modifiés avec des polymères pour produire un mélange ayant des caractéristiques similaires à celles de l'asphalte, mais avec une résistance mécanique plus grande, tant à des hautes comme des basses températures.
Это мои личные взгляды европейского гражданина. Mes opinions sont celles, personnelles, d'un citoyen européen.
Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей. Il s'impose d'être prudent en attribuant des motifs aux opinions d'autrui.
Это могло бы официально узаконить его личные взгляды. Cette réintégration aurait donné une légitimité institutionnelle à ses opinions personnelles.
Преследования студентов университетов за их взгляды начались не сегодня. Ce ne sont pas uniquement les étudiants d'aujourd'hui qui sont attaqués pour leurs opinions.
И это всего лишь часть его взглядов на светские вопросы. Et il ne s'agit là que de quelques-unes de ses opinions sur des questions séculières.
Я стараюсь искать союзников, чтобы отстоять свои убеждения и взгляды. J'essaie de trouver des alliés pour mes opinions et mes visions.
И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. Et avec le temps, mes opinions alors controversées sont devenues plus ou moins consensuelles aujourd'hui.
Номинация Палин, однако, может иметь незапланированный эффект на взгляды социальных консерваторов, связанные с полом. La nomination de Palin pourrait toutefois avoir une conséquence imprévue sur les opinions qu'entretiennent les conservateurs sur les genres.
Взгляды президента Буша на вопросы налогово-бюджетной политики и налогообложения поразительно отличаются от взглядов его предшественника. L'opinion du Président Bush sur l'impôt diffère considérablement de celle de ses prédécesseurs.
Взгляды президента Буша на вопросы налогово-бюджетной политики и налогообложения поразительно отличаются от взглядов его предшественника. L'opinion du Président Bush sur l'impôt diffère considérablement de celle de ses prédécesseurs.
И действительно, сложная сеть коммерческих отношений помогает оформить взгляды политических групп, средств массовой информации, банкиров и подрядчиков. En effet, les réseaux compliqués des relations commerciales permettent de façonner l'opinion des groupes politiques, des média, des banquiers et des entrepreneurs.
Мы не умеем слушать других и излагаем свои взгляды независимо от того, хорошо они продуманы или нет. Nous sommes de médiocres écoutants et nous exprimons nos opinions à haute voix, que nous y ayons ou non réfléchi sérieusement.
Его взгляды, как этого и следовало ожидать, представляют собой некий консенсус среди тех, кто тщательно изучает данные проблемы. Ses opinions représentent, autant qu'on pouvait s'y attendre, un consensus parmi les spécialistes qui se sont penchés de près sur les mêmes questions.
Им следует предоставить право высказываться, для того, чтобы их взглядам можно было вынести суждение - но не судом, а противоположными мнениями. Laissons-les parler, pour qu'ils puissent être jugés, non pas au tribunal, mais par des opinions contraires.
По сравнению со всего лишь одним десятилетием до принятия Всеобщей декларации прав человека, это представляет существенное изменение во взглядах людей. On constate un changement significatif des opinions si l'on compare à la situation une décennie avant la Déclaration universelle des droits de l'homme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!