Примеры употребления "взглядам" в русском с переводом "vue"

<>
Взгляды должностных лиц приблизились к взглядам тех, кого обычно можно найти на верхнем уровне при распределении доходов. Il montre que durant les 50 dernières années, pratiquement toute l'élite politique américaine a abandonné le point de vue des électeurs les moins fortunés et des classes moyennes pour se rapprocher de celui des plus riches.
Кроме того, по крайней мере одна из его докризисных колонок категорически противоречит его сегодняшним взглядам, что текущий и даже более высокие уровни федерального долга не содержат никаких рисков. L'un de ses commentaires, publié avant la crise, est de plus en totale contradiction avec son point de vue actuel, à savoir que le niveau existant, ou un niveau plus élevé, de la dette fédérale ne comporte absolument aucun risque.
Неспособность Израиля в последние годы серьёзно и ответственно вести переговоры с палестинцами означает, что ему теперь придётся изыскивать дипломатические средства для общения с арабским миром, правительства которого будут обязаны более внимательно прислушиваться к взглядам своих граждан по поводу Палестины. Ces dernières années, l'incapacité d'Israël à négocier de manière sérieuse et responsable avec les Palestiniens signifie qu'il devra à présent envisager ses options diplomatiques dans le cadre d'un monde arabe dont les gouvernements devront prêter une oreille plus attentive au point de vue de leurs citoyens sur la question palestinienne.
Слишком многие деятели все еще верят, что инспирированная извне открытость для международных потоков капитала была главной причиной финансовых кризисов 90-х годов - мнение, которому, к сожалению, придается некий интеллектуальный вес за счет поддержки небольшого числа деятелей науки, склоняющихся к левым взглядам. Trop de décisionnaires pensent encore que l'ouverture forcée des économies aux flux de capitaux internationaux est le principal coupable des crises financières des années 90 - un point de vue auquel un petit nombre d'universitaires de gauche prêtent une certaine légitimité.
Те, кто поддерживал военные действия, нашли подтверждение своим взглядам в испачканных чернилами пальцах иракских избирателей, которые выстраивались в очереди во время различных избирательных кампаний, проводимых с января по декабрь 2005 года, в "Кедровой" революции в Ливане, в выборах президента и парламента в Афганистане. Les points de vue des partisans de la guerre ont été corroborés par les doigts tachés d'encre des électeurs irakiens se rendant aux urnes dans le cadre des diverses élections tenues entre janvier et décembre 2005, par la Révolution du Cèdre au Liban et par les élections présidentielles et législatives afghanes.
Что, на первый взгляд, не выглядит упрощением. Ce qui, à première vue, ne ressemble pas à une simplification.
Эта точка зрения, пережиток марксистских взглядов, неверна. Ce point de vue, un résidu de la pensée marxiste, est erroné.
Метрики предоставляют более цифровые взгляды на данные. Metrics fournit des vues numériques sur les données.
На первый взгляд, такие соображения могут показаться здравыми. Malheureusement ce point de vue est tout à la fois trop optimiste et naïf.
На первый взгляд "хирургический" удар может выглядеть соблазнительным. A première vue, une frappe "chirurgicale" peut sembler tentante.
На первый взгляд доводы Бернанке выглядят интеллектуально неоспоримыми. A premier abord, le point de vue de Bernanke semble intellectuellement inattaquable.
Это взгляд студента на свои ощущения от игр. Voici son point de vue sur son expérience des jeux vidéos.
На первый взгляд глубина этой "политической пропасти" вызывает удивление. A première vue, la profondeur de ce "fossé politique" semble surprenante.
Но, на мой взгляд, существует неувязка с понятием сострадания. Mais de mon point de vue, la compassion a un problème.
Надя вы представили нам совершенно другой взгляд на Йемен. Nadia, je pense que vous venez de nous donner une vue très différente du Yémen.
Среди новых палестинских лидеров есть большая разбежка во взглядах. Bien des vues sont représentées dans cette nouvelle direction palestinienne.
На первый взгляд сложившаяся ситуация не дает поводов для оптимизма. À première vue, il semble difficile de faire preuve d'optimisme.
В исследовании второй ситуации применяется другой взгляд на системное мышление. La deuxième étude de cas adopte un point de vue différent pour réfléchir aux systèmes.
Книга должна была отразить взгляд на жизнь сквозь призму кухни. Et cela aurait été une étude sur la vie, du point de vue de la cuisine.
"Углубление" и "расширение" европейской интеграции на первый взгляд являются противоположностями. "L'approfondissement" et "l'élargissement" de l'intégration européenne sont à première vue opposés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!