Примеры употребления "взгляд в прошлое" в русском

<>
И одна из причин по которым я так думаю, это взгляд в прошлое. Et cela me vient en partie en regardant l'histoire.
Она стала достаточно большой, чтобы быть прозрачной для света, и это то, что мы видим как реликтовое излучение в космосе, которое Джордж Смут описал как взгляд в лицо Богу. Il était suffisamment grand pour être transparent à la lumière, et c'est ce que l'on voit dans le fond diffus cosmologique que George Smoot a décrit comme voir le visage de Dieu.
Если взглянуть в прошлое, то вы увидите, что стало причиной. Si vous la remettez dans son contexte, vous pouvez voir à quoi ressemble cette tendance.
Сейчас Вы увидете фотографии, сделанные самыми активными и молодыми Пакистанскими фотографами, которые пытаются дать вам иной взгляд - взгляд в сердца и разум обычных жителей Пакистана. Et ce qui suit constitue un cortège d'images, une série d'images capturées par quelques uns des jeunes photographes les plus dynamiques du Pakistan, dont le but est de vous donner une autre vision, un regard à l'intérieur des coeurs et des esprits de quelques citoyens Pakistanais ordinaires.
Посещение Гренландии было скорее путешествием в прошлое, нежели просто путешествием далеко на север. Visiter le Groenland était davantage comme voyager dans le passé que simplement voyager vers le nord.
Как обычно, когда на кону стоят серьезные экономические и финансовые вопросы, люди направляют свой взгляд в сторону Германии - самой большой экономики ЕС. Comme toujours en matière d'économie et de finances, on se tourne vers la plus grande économie de l'UE, l'Allemagne.
и так всё глубже и глубже в прошлое до самой первой женщины на земле. Et ce, jusqu'à la toute première femme.
И все же истинным испытанием для правителя должно быть не потворство ожиданиям его народа, а взгляд в будущее и желание соответствовать стремлениям страны в соответствии с ее потребностями и способностями. Or, la véritable réussite d'un dirigeant n'est pas de répondre aux attentes de son peuple, mais d'anticiper l'avenir et d'adapter les aspirations du pays à ses besoins et à ses capacités.
Вот поэтому я всегда буду благодарна за эту удивительную любовь к истории, которая позволила мне всю жизнь смотреть в прошлое C'est pourquoi finalement, je serai toujours reconnaissante de son amour curieux de l'histoire, qui m'a permis de passer ma vie entière à regarder en arrière.
Но взгляд в более широком контексте, а также логика физики, могут помочь понять важные части сюжета. Mais, considérés dans un contexte plus large, et à l'aide de la logique physique, de larges aspects de l'intrigue peuvent être compris.
Поэтому я возьму вас в путешествие на машине времени, и мы едем налево, мы едем назад в прошлое, чтобы увидеть, каким был океан. Je vais donc vous faire tous monter à bord d'une machine à remonter le temps, et nous nous dirigeons vers la gauche, nous retournons vers le passé pour voir à quoi ressemblaient les océans.
Взгляд в будущее Des ambitions de long terme
Это навело меня на мысль," Что если построить подобную машину времени для наших больных, только вместо возврашения назад в прошлое, мы будем заглядывать в будущее. Et j'ai dit, "Et si nous fabriquions une time machine pour les patients, mais au lieu de revenir en arrière, nous irions en avant.
Так что, отчасти, данную проблему объясняет взгляд в историю. Une partie du problème réside donc dans la malédiction de l'histoire.
Что действительно происходит, это то, что социальные сети и технологии реального времени переносят нас в прошлое. Donc ce qui se passe vraiment c'est que les réseaux sociaux et la technologie en temps réel nous ramènent en arrière.
Я могу привести вас в прошлое. Je peux te ramener à moi.
ДНК связывает всех нас, поэтому мы разглядим родство и с барракудой, и с бактериями, и с грибами, если заглянем в прошлое на миллиард лет назад. L'ADN nous unit tous ensemble, donc on partage des ancêtres avec les barracuda, les bactéries et les champignons, si on va assez loin, sur près d'un billion d'années.
Действительно, запланированные браки уходят в прошлое. Les mariages arrangés sont en effet en train de disparaître.
Кораллы же позволят нам заглянуть в прошлое на сотни и тысячи лет. Le corail peut nous ramener des centaines et des milliers d'années en arrière.
Вы можете вернуться в прошлое и простить их, и простить себя. Vous êtes en mesure de revenir et de leur pardonner et de vous pardonner à vous-même.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!