Примеры употребления "взаимодействовать" в русском с переводом "interagir"

<>
Главное, как люди стали бы взаимодействовать. Un élément clef est la manière dont les gens peuvent interagir.
Может по-разному взаимодействовать с большими толпами. Il pourrait interagir avec de grands groupes de gens de différentes façons.
И вы можете взаимодействовать с его миром. Et vous pouvez interagir avec son monde.
Мозг - это целый мир, в котором можно летать и взаимодействовать. Le cerveau devient un monde que nous pouvons visiter et avec lequel interagir.
И когда частица движется сквозь Вселенную, она может взаимодействовать с этими бозонами Хиггса. Quand une particule se déplacent dans l'univers, elle peut interagir avec ces particules de Higgs.
Можно было бы сделать это с открытым кодом, чтобы люди могли взаимодействовать с ним. Il pourrait aussi servir de code ouvert pour que les gens puissent interagir avec lui.
Весьма вероятно, что все они слишком далеко от нас, чтобы как-то с нами взаимодействовать, Il n'y en a sûrement pas d'assez proches pour interagir avec nous.
Как видите, тряся Siftables и расположив их друг напротив друга он может заставить героев взаимодействовать. Donc en secouant les Siftables et en les plaçant les uns à côté des autres il peut faire interagir les personnages.
Когда мы едим, камера отъезжает, и потом мы начинаем взаимодействовать со всё более и более крупными организмами. Pendant qu'on mange, la camera commence à reculer et l'on commence à interagir avec des organismes de plus en plus gros.
У него свои внешние вспомогательные устройства, и эти устройства помогают нам всем общаться и взаимодействовать друг с другом. Il possède ses propres appareils prothétiques, et ces appareils nous aident tous à communiquer et à interagir les uns avec les autres.
Действительно, в их силах играть на наших социальных струнах и взаимодействовать с нами по-партнёрски, вот ядро их функциональности. C'est en fait leur capacité à déclencher nos réflexes sociaux et à interagir avec nous comme un partenaire qui est le coeur de leur fonctionnalité.
Таким образом, границы безопасного пространства становятся меньше и меньше, мы не даем своим детям возможности научиться взаимодействовать с окружающим миром. Alors, tandis que les limites des zones de sécurité que nous fixons rapetissent de plus en plus, nous privons nos enfants de belles opportunités pour apprendre à interagir avec le monde qui les entoure.
Представьте, что теперь можно быть вовлечёнными в бренд и взаимодействовать, вкладывая свои личные качества в изделие, который вы собираетесь купить. Imaginez-vous que l'on peut maintenant contacter une marque, et interagir avec elle, de façon à donner son style personnel à l'objet que l'on va acheter.
Я хочу собрать целый зоопарк объектов Хаббла, с которыми люди могли бы взаимодействовать и играть, опять же, как с игрушками. Je veux avoir la panoplie complète des objets d'Hubble avec lesquels les joueurs pourraient interagir et jouer, encore une fois comme un jouet.
Мы должны относиться к этому, будто это единая система, будто это не просто большой организм, с которым мы будем взаимодействовать. Alors nous devrions y répondre plus comme si c'était un système tout entier, que si ce n'était pas un grand organisme avec lequel nous allons interagir.
Напротив, мы стали рассматривать свое расположение на перекрестке Европы, Азии и Ближнего Востока как возможность взаимодействовать одновременно с несколькими игроками. Nous avons au contraire commencé à réaliser que la position de la Turquie, à la croisée des chemins entre l'Europe, l'Asie et le Moyen-Orient, était l'occasion d'interagir simultanément avec de nombreux acteurs.
Фактически, каждый крупный бренд позволяет вам взаимодействовать с их продуктами ежедневно, от умных машин до Prada до Ray Ban, например. En fait, toutes les grandes maisons vous permettent d'interagir avec leurs produits quotidiennement - que ce soit les voitures Smart, ou Prada, ou Ray Ban, par exemple.
Доктора сказали его родителям, что он никто не сможет общаться и социально взаимодействовать, и что он никогда не будет много разговаривать. Les docteurs avaient dit à ses parents qu'il ne serait jamais en mesure de communiquer ou d'interagir dans un cadre social et qu'il n'aurait probablement jamais beaucoup de vocabulaire.
И в процессе экспериментирования обнаружилось, что он меняет форму и от воздействия людей - они могут взаимодействовать и проходить сквозь него, не промокая. Et en la testant, nous avons découvert qu'elle peut être modelée par les gens qui peuvent interagir avec elle et la traverser sans se mouiller.
Но мы можем взглянуть на мир и попробовать понять, какое место в нём мы занимаем, и как мы выбираем, как взаимодействовать с ним. Mais nous pouvons regarder le monde, ainsi qu'essayer de comprendre où nous nous trouvons en son sein, et comment nous choisissons d'interagir avec lui.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!