Примеры употребления "вето" в русском с переводом "veto"

<>
США, напротив, четко высказались за вето. Par contre, les États-Unis ont annoncé leur veto d'une voix claire.
упразднение официального права вето любой страны в самых важных вопросах; en supprimant le droit de veto sur les décisions importantes ;
В чем источник этого правостороннего вето на президентов, конгрессменов и общественное мнение? D'où vient ce veto de droite imposé aux présidents, membres du congrès et à l'opinion générale ?
Например, Франция постоянно накладывает вето на предложения о реформе единой сельскохозяйственной политики ЕС. Ainsi, la France oppose systématiquement son veto à tout réforme de la politique agricole commune de l'Union européenne.
Однако, затем президент Ахмет Неджет Сезер [ярый кемалист] наложил вето на данный законопроект. Toutefois, le président Ahmet Necdet Sezer [un fervent kémaliste] a fini par opposer son veto à cette nouvelle législation.
Поскольку канцлер Германии Ангела Меркель наложила вето на это предложение, оно не подлежало дальнейшему рассмотрению. Depuis que la chancelière allemande Angela Merkel a opposé son veto à une telle proposition, les arguments en faveur des euro-bonds n'ont même pas été considérés.
Как сказал один эксперт, право вето постоянного члена должно было выполнять функцию предохранителя в электрической системе: Ainsi qu'un expert l'a formulé, le veto des membres permanents sert de fusible :
Удивительно, что Президент Виктор Ющенко регулярно накладывал вето на решения, необходимые для стабилизации, включая каждую попытку приватизации. Étonnamment, le président Viktor Iouchtchenko a systématiquement apposé son veto aux décisions allant dans le sens de cette stabilisation, y compris les décisions concernant les privatisations.
Действительно, он, возможно, даже не возражал бы против разрушения всей законодательной машины ЕС, предоставив национальным парламентам вето. À vrai dire, il semble prêt à anéantir tout l'appareil législatif de l'UE en demandant que les Parlements nationaux aient un droit de veto.
Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето. En effet, le gouvernement britannique avait déjà fait appel à la justice à l'encontre de la politique de la Banque centrale européenne avant même d'opposer un veto au traité.
Когда ОЭСР предложила соглашение для того, чтобы ограничить банковскую тайну, администрация Буша наложила вето и на эту инициативу. Quand l'OCDE a proposé un accord pour restreindre le secret bancaire, l'administration Bush a également opposé son veto à cette initiative.
В их случаях Совет Безопасности наложил вето на превентивные удары и региональная организация (НАТО) действовала без санкции ООН. En ce qui concerne le Kosovo, la perspective d'un veto du Conseil de sécurité a empęché toute action et une organisation régionale (l'OTAN) a agi sans l'autorisation de l'ONU.
Правительства стран-членов ЕС назначают членов Европейской Комиссии, а Парламенту не хватает явного права наложить на них вето. Les gouvernements des Etats membres de l'UE nomment les membres de la Commission européenne et le Parlement n'a pas de droit de veto explicite sur eux.
Это придает вес аргументу, что вето Кэмерона было, по сути, политическим ходом, предназначенным для укрепления его поддержки внутри страны. Ce qui confirme l'idée que le veto de Cameron constitue un choix essentiellement politique, destiné à renforcer son soutien national.
Критики жалуются, что такой подход подразумевает слишком большое доверие Совету Безопасности, который может быть парализован политическими махинациями и вето. Les critiques se plaignent que cette approche accorde une trop grande confiance ŕ un Conseil de sécurité qui peut ętre paralysé par la politique et le droit de veto.
АММАН - Недавно заместитель премьер-министра Израиля Шауль Мофаз предложил наложить твёрдое вето на ключевой аспект мирного процесса на Ближнем Востоке. AMMAN - Le vice Premier ministre israélien Shaul Mofaz a récemment opposé un veto sans équivoque à une question clé du processus de paix au Proche-Orient.
США пригрозили использовать право вето по резолюции в Совете Безопасности, а конгресс США пригрозил приостановить американские программы помощи Палестинской Автономии. Les Etats-Unis ont menacé d'opposer leur veto à la résolution au sein du Conseil de sécurité et le Congrès américain a de son côté menacé de suspendre l'aide américaine à l'Autorité palestinienne.
Как еще иначе объяснить, почему Англия и Франция, но не Германия, Япония или Индия, являются постоянными членами Совета, обладающими правом вето? Comment expliquer autrement que la Grande-Bretagne et la France sont des membres permanents détenteurs de droit de veto, et non l'Allemagne, le Japon, ou l'Inde ?
Кроме того, курды будут ожидать сохранения права вето на любое предложение, которое может поставить под угрозу курдскую автономию в северных провинциях. De leur côté, les Kurdes s'attendront à conserver un droit de veto contre toute proposition qui pourrait mettre en péril l'autonomie kurde dans les provinces du nord.
Никакие серьезные переговоры не могут состояться, и никакие результаты не могут продлиться, если одна сторона накладывает вето на представителей другой стороны. Aucune négociation sérieuse ne peut avoir lieu et aucun résultat ne peut durer si une partie met son veto aux représentants de l'autre côté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!