Примеры употребления "вести себя" в русском

<>
Переводы: все154 se comporter80 se conduire14 se tenir6 другие переводы54
Перестань вести себя как ребёнок. Arrête de te comporter comme un enfant.
Прекрати вести себя как ребёнок! Arrête de te conduire en bébé !
Хватит вести себя как ребёнок! Arrêtez de vous conduire comme un bébé !
Думаю, лучше вести себя воспитанно. Je pense que c'est mieux de ne pas être impoli.
Перестаньте вести себя как ребёнок! Arrêtez de vous conduire comme un bébé !
Это не то, как должен вести себя человек. Ce n'est pas ainsi que les circonstances humaines opèrent.
Кто учил их, как вести себя за столом? Qui leur a appris les manières à table ?
Мы будем вести себя уважительно, даже когда не согласны. Nous ferons preuve de respect, même si nous ne sommes pas toujours d'accord.
Как же вы будете пытаться вести себя с внеземной жизнью? Comment fait-on pour essayer de mettre la main sur une vie extra-terrestre?
Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество. Si vous vous engager dans ce type de comportement, on vous demandera de quitter la communauté.
Опасения, что Советский Союз будет вести себя нечестно, укрепили их позиции. Leur point de vue était renforcé par la crainte que l'Union soviétique ne triche.
Люди просто могут изменить свое мнение и вести себя совершенно по-разному. Un être humain peut toujours changer d'avis et de comportement, il peut même être névrosé ou avoir des problèmes d'identité.
Мы просто не можем вести себя так, как будто ничего не случилось. Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était passé.
Не забывай, что ты здесь гость и тебе следует вести себя соответственно. N'oublie pas que tu es ici un invité et que tu devrais te comporter en conséquence.
После многочисленных бесплодных попыток, ЕС, наконец, пора начать вести себя с преступниками жестко. Après maints efforts futiles, il est temps que l'Union européenne se montre dure avec les responsables du conflit.
После этого путешествия в Ахмадабад я стала совсем иначе вести себя с людьми. Depuis ce voyage à Amedabad je suis comme transformée d'avoir rencontré toutes ces personnes.
И не надо вести себя так, как-будто нам все про других понятно. Et on ne devrait pas ce conduire comme si on savait.
Паразитированный мозг муравья, заставляющий нас вести себя данным образом, что бы наши гены множились? Comme le cerveau d'une fourmi, parasité, pour nous faire adopter certains comportements afin de propager nos gênes ?
Этот имеет очень важные следствия о том, как вселенная будет вести себя в будущем. Ceci à des conséquences majeures concernant le futur de l'univers.
Теперь, будучи один "в лифте", маленький кусочек металла может вести себя как ему заблагорассудится. Maintenant, tout seul dans l'ascenseur, le petit morceau de métal est libre d'agir comme il l'entend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!