Примеры употребления "веры" в русском с переводом "croyance"

<>
Оно демонстрирует связь силы ожидания и силы веры. La vidéo résume le tout avec le pouvoir de l'espérance et le pouvoir de la croyance.
А причина этого в том, что у нас в мозгу находится моторчик веры Et c'est parce que nous avons un moteur à croyance dans nos cerveaux.
В условиях отсутствия веры в вечную жизнь, все усилия направляются на эту жизнь, это тело. En l'absence d'une croyance en une vie éternelle, tout est investi dans cette vie, dans ce corps.
Он совпал с пиком веры Запада в его растущую экономическую мощь и вечное глобальное господство. Elle a coïncidé avec le pic de la croyance occidentale en sa force économique croissante et en son ascendant mondial.
Решение спасти банки от финансовых последствий их собственных ошибок говорит об утрате веры в мудрость рынков. La décision de sauver les banques des conséquences financières de leurs propres erreurs montre un changement d'orientation qui tend aujourd'hui à réfuter la croyance en l'autorégulation des marchés.
Наиболее опасные последствия этого убийства, которые могут последовать - это усиление веры в то, что в Сербии возможна только авторитарная форма правления. Plus dangereux, cet assassinat peut renforcer la croyance en Serbie que seul le régime autoritaire est possible.
Основная причина нынешнего глобального кризиса заключается в интеллектуальном высокомерии в виде слепой веры в то, что рынки всегда смогут решить свои собственные проблемы и противоречия. La cause première de la crise financière actuelle tient à un orgueil intellectuel qui a pris la forme d'une croyance aveugle dans l'idée que les marchés financiers résoudraient d'eux-mêmes leurs problèmes et contradictions internes.
Однако на практике преобладание веры в "одну экономику", особенно в Северной Америке и Европе, стало все больше приводить к узкому и исключающему подходу к дисциплине. Pourtant, en pratique, la dominance de la croyance en une "économie unique" particulièrement en Amérique du Nord et en Europe, mène de plus en plus vers une vision exclusive et étriquée de cette discipline.
Из-за своей чрезмерной веры в неограниченные рынки они закрывали глаза на серьезные злоупотребления, в том числе на хищническое кредитование, и отрицали существование очевидного пузыря. Accordant une croyance excessive à la liberté totale des marchés, ils ont fermé les yeux sur des abus évidents (notamment les crédits à taux abusifs) et ont nié l'existence évidente d'une bulle.
Точно так же, термины астрономическая наука и наука гипноза к наступлению двадцатого века почти вымерли, возможно, из-за слабой веры в оккультные науки в приличном обществе. De la même manière, les termes de science astronomique et de science de l'hypnose ont disparu au cours du 20° siècle, peut-être parce que la croyance dans l'occulte tendait à disparaître au sein de la société respectable.
Когда дохода семьи недостаточно для оплаты обучения в школе за каждого ребенка, девочкам обычно отказывают в образовании, вследствие традиционной веры в то, что брак является заключительной участью девочки. Quand le revenu familial est insuffisant pour payer les droits de scolarité pour tous les enfants, les filles sont habituellement celles que l'on prive d'éducation, du fait de la croyance populaire selon laquelle le mariage reste le destin des filles.
"Война с бедностью" Линдона Джонсона в середине 1960-х гг. явилась следствием эры национального оптимизма и веры в то, что общество должно сообща решать общие для всех проблемы, такие как бедность, загрязнение окружающей среды и здравоохранение. La "guerre contre la pauvreté" proclamée par le président Lyndon Johnson dans les années 1960 reflétait une époque d'optimisme national et de croyance dans le fait que la société devait faire des efforts collectifs pour résoudre les problèmes communs, que ce soit la pauvreté, la pollution ou l'assurance maladie.
Одним из парадоксальных результатов почти миссионерской веры Америки в выборы как панацею от всех бед Ближнего Востока является то, что Хамас, победивший на демократических выборах, получил такую степень легитимности, которой у него никогда прежде не было. L'un des résultats paradoxaux de la croyance presque messianique de l'Amérique convaincue que les élections constituent la panacée pour presque tous les maux du Moyen-Orient est que le Hamas, vainqueur d'élections démocratiques, a gagné un degré de légitimité dont il n'avait jamais bénéficié auparavant.
Он думал, что было важно столкнуть нас лицом с фактом нашей незначительности во вселенной, так как он не хотел, чтобы мы жили в иллюзорном комфорте веры в то, что каким-то образом мир был создан ради нас и что мы находимся под великодушной заботой нашего всесильного создателя. Il pensait qu'il était important que nous nous confrontions à la place insignifiante que nous occupons dans l'univers, parce qu'il ne voulait pas que nous vivions dans le confort illusoire d'une croyance qui consisterait à penser que le monde avait été créé pour nous et que nous sommes sous la protection bienveillante d'un créateur tout puissant.
Именно эта вера и движет обществом. Et, je crois que c'est cette croyance qui conduit la société.
Но вся эта вера подпитывала меня так долго. Mais toute cette croyance m'avait fait avancée depuis si longtemps.
Вера в бессмертие делает противостояние между жизнью и смертью относительным. La croyance en l'immortalité relativise l'opposition entre la vie et la mort.
Разница состояла в том, что Орвилом и Бильбуром двигала причина, цель, вера. La différence était qu'Orville et Wilbur étaient inspirés par une cause, un but, une croyance.
Данная игра, основанная на вере в бесконечно растущие цены на жильё, окончена. Fondé sur la croyance en une croissance constante des prix de l'immobilier, le jeu est désormais terminé.
господство Чикагской школы экономики с ее верой в саморегулирующие свойства освобожденных рынков. la prédominance de l'école de Chicago en économie, et notamment sa croyance que les marchés effrénés peuvent se réguler d'eux-mêmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!