Примеры употребления "верх" в русском

<>
Переводы: все90 haut20 dessus9 comble2 toit1 другие переводы58
Дело в том, что берёт верх Donc l'une des choses est que ça vous envahit vraiment.
Конечно, иногда берут верх денежные соображения. et oui, parfois, je suis influencé par l'argent.
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде. Presque partout, la suffisance l'emporte sur l'anxiété.
Верх одерживают новые, не столь богатые фирмы. Les nouvelles entreprises plus économes prennent la relève.
Однако это предупреждение не должно одержать верх. Mais ces mises en garde ne feront pas long feu.
И они хотят взять верх над нами. Elles veulent nous prendre le pouvoir.
Вариант открытой публикации взял верх, и это - правильный подход. Et ils ont opté pour la publication ouverte, ce qui est la bonne approche.
"Особые интересы" слишком часто берут верх над общеевропейскими интересами. Trop souvent, des intérêts spécifiques prennent le pas sur les intérêts communs de l'Europe.
Они в машине, много шума вокруг, они опускают верх. Et ils sont dans la voiture, c'est trop bruyant, ils remontent la capote.
Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх. La vision politique étriquée du premier ministre espagnol, le socialiste José Zapatero, l'a emporté.
Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх. Pourtant, hier comme aujourd'hui, les peurs et les doutes l'ont emporté.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. c'est également quelle histoire triomphe.
И эта мастью верх, и она не с краю лежит. Celle-ci est retournée, et elle n'est pas en bas.
Поэтому, какая бы сторона ни взяла верх, авторитаризм и экономический застой возобладают снова. C'est pouquoi, quel que soit le vainqueur, ce sera à nouveau le règne de l'autoritarisme et la stagnation économique.
Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности. L'Occident peut et doit gagner cette lutte pour la défense des valeurs qu'il chérit.
Но скептики отмечают, что Кеннеди всегда публично высказывался о необходимости одержать верх во Вьетнаме. Mais les sceptiques soulignent que, publiquement, Kennedy a toujours parlé de la nécessité de gagner cette guerre.
Действительно, Европе придется платить часть цены, если Иран одержит верх и станет ядерной державой. L'Europe sera elle aussi touchée si l'Iran domine et devient une puissance nucléaire.
Тот факт, что правительство было демократически избранно, не означает, что дело свободы одержало верх. Le fait qu'un gouvernement a été démocratiquement élu ne signifie pas nécessairement que la cause de la liberté a prévalu.
В конечном итоге османы одержали верх с небольшим перевесом и получили контроль над Ираком. Avant cela, la dernière grande bataille entre sunnites et chiites au Moyen-Orient a impliqué la guerre quasi-constante entre l'empire sunnite ottoman et l'empire safavide chiite de l'Iran aux XVIème et XVIIème siècles.
Редко бывает так, чтобы быстро возникла альтернативная элита, тем более чтобы взяла верх оппозиционная элита. Il est rare qu'une nouvelle élite apparaisse rapidement, et encore moins qu'il y en ait une toute prête à prendre le pouvoir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!