Примеры употребления "верующим" в русском с переводом "croyant"

<>
"Никто не является истинно верующим, пока не желает брату своему того же, чего желает себе". "aucun de nous n'est réellement croyant que lorsqu'il souhaite à son prochain ce qu'il désire pour lui-même ".
Роль государства заключается не в гарантии социальной справедливости и верховенства закона, а в том, чтобы дать верующим возможность - пусть даже насильственным путем - найти спасение. La fonction de l'Etat n'est pas d'assurer la justice sociale et le respect de la loi, mais de créer la situation voulue - même par la coercition - pour que les croyants trouvent le Salut.
Некоторые аналитики считают, что Вильдерс, родившийся и воспитанный как католик в провинциальном голландском городе, является, как и его мусульманские противники, настоящим верующим, увлеченным целью сохранения "иудейско-христианской" Европы. Certains observateurs pensent que Wilders, élevé dans une famille profondément catholique d'une petite ville hollandaise, est comme ses ennemis musulmans un vrai croyant, mû par le désir de sauvegarder une Europe "judéo-chrétienne".
В то время как они все еще подчеркивали семейные ценности и традиционную моральность, они утратили запах ладана, который сопровождал христианские демократические партии в начале века - к 1970-м годам они даже начали подчеркивать, что для того, чтобы к ним присоединиться, необязательно быть верующим. À partir des années 1970, il n'était même plus nécessaire d'être croyant pour adhérer.
Арабские революции подняли плюралистическое, постисламистское знамя для верующих. Les révolutions arabes ont marqué l'émergence d'un étendard pluraliste post-islamique pour les croyants.
Страстные верующие являют собой местных представителей "Всемогущего" на Земле. Des croyants exaltés se présentent comme les représentants locaux du Tout Puissant sur Terre.
Пророк хотел, чтобы каждый верующий мог читать Коран самостоятельно." Le prophète voulait que tout croyant soit capable de lire le Coran pour lui-même."
Истинные верующие, несомненно, увидят перст господень в этих вдохновляющих событиях. Les véritables croyants verront sans doute l'oeuvre de Dieu dans ces événements marquants.
Такие "возродившиеся" верующие восстанавливают свою личность через повторное открытие религии. Ces croyants "born again" reconstruisent leur identité en redécouvrant la religion.
этот мир существует для того, чтобы подготовить верующих к спасению. ce monde n'existe que pour préparer les croyants au Salut.
Мы мусульманские верующие, но мы хотим жить как свободные люди в свободных обществах." Nous sommes des croyants Musulmans, mais nous voulons vivre en peuple libre dans des sociétés libres."
И здесь я не могу найти ни одной ссылки на Аллаха, ислам или умму (общину верующих). Ici non plus, je ne constate aucune référence à Allah, à l'Islam ou à l'ummah (la communauté des croyants.)
И это происходит везде, среди либералов и консерваторов, агностиков и верующих, богатых и бедных, западом и востоком. Et cela se passe partout, chez les libéraux et les conservateurs, les agnostiques et les croyants, les riches et les pauvres, en Orient comme en Occident.
все верующие должны быть равны в глазах Господа, Папы или императора - отсюда и отношение к бедным и обособленным. tous les croyants sont supposés être égaux devant Dieu, ou le Pape, ou l'Empereur - d'où l'attrait que lui porte les pauvres et les marginalisés.
Когда такой человек, как Махатир находится среди исламских верующих, доказательство мирской терпимости символизирует редкий признак современности и обязательство двигаться вперед. Lorsque cette distinction existe chez des croyants islamiques comme Mahathir, la preuve d'une tolérance séculaire représente un rare signe de modernité et d'engagement envers le progrès.
Именно тогда мечтателей, романтиков и истинных верующих их убеждения заставляют идти на риск, который большинство из нас сочли бы безрассудным. C'est alors qu'interviennent les visionnaires, les passionnés, les véritables croyants qui, poussés par leur foi, prennent des risques que la plupart d'entre nous considèrent comme téméraires.
Очевидно, на этого благочестивого верующего святость языческого храма произвела такое впечатление, что он стал молиться своему богу единственным известным ему способом. Apparemment, ce croyant dévot était totalement saisi par la sainteté de ce temple païen et priait son propre dieu de la seule manière qu'il connaissait.
Более того, атеисты и скептики ведут себя не менее нравственно, чем верующие люди, хотя в своих действиях они могут руководствоваться другими принципами. En effet, les athées et les agnostiques ne se conduisent pas moins moralement que les croyants, même si leurs bonnes actions reposent sur des principes différents.
После того как иссякли литературные атаки на Всемогущего со стороны преподавателя Оксфордского университета Ричарда Докинза, эссеиста Кристофера Хитченса и других, верующие дают сдачу. Suite aux cinglants assauts littéraires sur le Tout Puissant de l'universitaire d'Oxford Richard Dawkins, l'essayiste Christopher Hitchens a riposté, ainsi que quelques autres croyants.
В феврале 2003 года Дума приняла постановление, в котором говорилось, что целью выставки было разжигание религиозной ненависти и оскорбление верующих и православной церкви. En février 2003, la Douma a promulgué un arrêté stipulant que l'objectif de l'exposition du musée Sakharov était d'inciter à la haine religieuse et d'insulter les croyants et l'Eglise orthodoxe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!